Diario Español 2
-
13th. We are suffering very much from heat, as we have no shelter of any kind to protect us from the scorching sun; we are almost all barefooted and hatless. Día 13. Estamos sufriendo mucho por el calor, pues no tenemos refugio de ningún tipo para protegernos del sol abrasador; casi todos estamos descalzos y sin sombreros. Have not heard how many died yesterday, but think from the heat there must have been a great many; the wagons have been busy all day hauling away the dead; they use a regular hay wagon, and when thev throw in one body upon the rest, you can see it shake the whole load. No e escuchado cuantos murieron ayer, pero creo que por el calor han habido muchos; los vagones han estado ocupados todo el día transportando a los muertos; ellos usan un vagon de heno, y cuando tiran un cuerpo sobre el resto, puedes ver que sacude toda la carga. Oh! what a horrible sight! ¡Oh! ¡Qué horrible vista! 14th. One of the guards shot at a man this morning but missed him and struck a prisoner who was sitting smoking his pipe, hitting him in the upper part of the jaw, passing out at the opposite side, cutting his tongue in two. Día 14.Uno de los guardias le disparo a un hombre esta mañana pero falló y alcanzó a un prisionero que estaba sentado fumando su pipa, golpeando lo en la parte superior de la mandíbula, pasando al lado opuesto, cortando su lengua en dos. Ten detachments get one load of wood per day for twenty-five hundred men. Diez destacamentos obtienen una carga de madera por día para ciento veinticinco hombres. Oh! only God in heaven known how we are treated. ¡Oh! Solo Dios en el cielo sabe como somos tratados. We suffer much, we suffer long, Nosotros sufrimos mucho, sufrimos durante mucho. Beneath their vile oppression. Bajo su vil opresión. Nor could they say we did them wrong, No pueden decir que les hicimos algún mal, Theirs was the first aggression. Ellos hicieron la primer agresión. -
15th. Rations, one pint of corn meal and about twenty beans and three or four ounces of bacon, all raw and no way to cook them. Día 15. Raciones, una ración de harina de maíz y cerca de veinte frijoles y tres o cuatro onzas de tocino, todas crudas y sin manera de cocinarlas. 16th. The rebels are engaged in throwing up breastworks and making rifle pits all around the stockade; we can see them at work. Día 16. Los rebeldes se dedican a levantar parapetos y hacer fosos para rifles alrededor de la estacada; podemos verlos en el trabajo. They are evidently afraid of Sherman's raid or Kilpatrick; they would as soon see the devil as the latter general. Ellos están evidentemente asustados de la redada de Sherman o Kilpatrick ellos verían tan pronto al diablo como este último general. Deaths average about one hundred and twenty per day, and the rebels say it will take us all away in August, as that is the hottest month in the year in Georgia. El promedio de las muertes cerca de ciento veinte por día, y los rebeldes dicen que nos llevará a todos en Agosto, pues ese es el mes más caluroso del año en Georgia. -
17th. It it terribly hot here. Día 17. Es terriblemente caliente aquí. Another prisoner was shot by the guards this morning; he was taken sick while near the dead-line and was vomiting, and had hold of the railing to support himself when the guard, who was only twenty feet from him, shot him, the ball passing clear through his breast; he belonged to a New York regiment. Another prisoner was shot by the guards this morning; he was taken sick while near the dead-line and was vomiting, and had hold of the railing to support himself when the guard, who was only twenty feet from him, shot him, the ball passing clear through his breast; he belonged to a New York regiment. They say when a guard shoots a prisoner he gets thirty days furlough. Dicen que cuando un guardia le dispara a un prisionero el obtiene treinta días de licencia. I guess that accounts for the shooting of so many prisoners. Supongo que eso cuenta por dispararle a muchos prisioneros. We are truly in a wretched condition, and the gigantic, the proud, the boasted republic of the world, America is allowing its citizens, its soldiers, its volunteers to remain here to starve, to rot, and to die. Estamos verdaderamente en una condición miserable, y la gigante, la orgullosa, la presumida republica del mundo, América esta permitiendo que sus ciudadanos, sus soldados, sus voluntarios permanezcan aquí para morir de hambre, pudrirse y morir. -
18th. Captain Wirz drove through the prison today; the men hooted at him, but he paid no attention to them. Día 18. El Capitán Wirz cabalgo por la prisión hoy; los hombres intentaron llamar hablarle, pero el no les presto atención. 19th. Upwards of seven thousand prisoners have died in the stockade since I came here, not including the number who have died in the hospital. Día 19. Arriba de setecientos prisioneros han muerto en la estacada desde que llegue aquí, no incluyendo los números de los que han muerto en el hospital. 20th. One hundred and thirty prisoners died yesterday; it is so hot we are almost roasted. Día 20. ciento-treinta prisioneros murieron ayer; hace tanto calor que estamos casi rostizados. There were 127 of my regiment captured the day I was, and of that number eighty-one have since died, and the rest are more dead than alive; exposure and long confinement is doing its work among us. Hubo 127 de mi regimentó capturados el día que yo estuve, y de ese numero ochenta y uno han muerto desde entonces, y el resto están mas muertos que vivos; exposición y largo confinamiento esta haciendo su trabajo por nosotros. -
21st. The rebels have erected large forts and breastworks around the camp, to keep us from making a break to get out. Día 21. Los rebeldes han erigido grandes fuertes y parapetos alrededor del campo, para impedir que intentemos escapar. There are thirty-seven thousand men crowded into a space of thirty-six acres. Hay trescientos siete hombres reunidos en un espacio de treinta y seis acres. There are in this place active young and middle aged men from loving northern homes, clinging to the last spark of life, wallowing in their own filth, many of them reduced to idiocy and some cannot speak, the ground under them giving off the most suffocating stench to mingle with that of bodies decaying in the hot sun. En este lugar hay hombres activos jóvenes y de edad media de amorosos hogares norteños, aferrándose a el ultimo destello de la vida, revolcándose en su propia suciedad, muchos de ellos reducidos a la idiotez y algunos no pueden hablar, el suelo debajo de ellos les da el mas sofocante hedor que se mezcla con aquel los cuerpos pudriéndose en el sol caliente. Sometimes we would go and carry them water, of which they would drink, but the stench would drive us away before we could serve all. A veces nosotros íbamos y les llevábamos agua, de la cual ellos pudieran beber, pero el hedor nos alejaba antes de que pudiéramos servirle a todos. They would stretch out their wasted hands and implore us by word and signs to give them water, but the glassy stare of their eyes telling us they would soon be out of misery, we leave them to die; we have all the sick comrades we can care for and we must not neglect them for those we cannot save with the means at hand. Ellos extendían sus manos gastadas y nos imploraban con palabras y señas para darles agua, pero sus miradas vidriosas diciendo que ellos pronto ya no estarían en miseria, los dejábamos para morir; todos tenemos camaradas enfermos que podemos cuidar y no debemos descuidarlos por aquellos que no podemos salvar con los medios a mano. -
The churches of all denominations except one solitary Catholic Priest, Father Hamilton, ignore us as completely as they would dumb beasts. Las iglesias de todas las denominaciones excepto un Sacerdote Católico solitario, el Padre Hamilton, nos ignoran tan completamente como lo harían bestias tontas. Father Hamilton was the only religious minister that I ever knew to come into this place, and I certainly believe he is a true Christian. El Padre Hamilton fue el único ministro religioso que conocí que vino a este lugar, y ciertamente creo que el es un verdadero Cristiano. He would minister the Catholic and Protestants alike. Él ministraría a los católicos y protestantes por igual. A large number of those who had been in prison over a year were now insane. Un gran número de los que habían estado en prisión más de un año ahora están locos. Some of the rebel doctors were kind-hearted and shed tears over our distress, but they were powerless to give relief under the Management of "Jeff" Davis and his assistants Winder and Wirz. Algunos de los médicos rebeldes fueron bondadosos y derramaron lágrimas por nuestra angustia, pero no pudieron dar alivio bajo la dirección de "Jeff" Davis y sus asistentes Winder y Wirz. This starving strain on the weakened constitutions of the prisoners carried them off by the hundreds day after day. Wirz was a low, illborn wretch of the most brutal type. Esta tensión hambrienta sobre las constituciones debilitadas de los prisioneros los arrastró a centenares día tras día. Wirz era un miserable mal nacido del tipo más brutal. He seemed to delight in, and took pride in showing the guards how he could knock down and kick the poor helpless imbecile prisoners, who were so idiotic that they could not understand him, and would stand and stare vacantly at him when he spoke to them. Parecía deleitarse y se enorgulleció de mostrarles a los guardias cómo podía derribar y patear a los pobres prisioneros imbéciles e indefensos, que eran tan idiotas que no podían entenderlo, y se quedaban parados y lo miraban distraídos cuando les hablaba. He practiced the most brutal and barbarous cruelties on this class of helpless prisoners. El practicó las crueldades más brutales y bárbaras contra esta clase de prisioneros indefensos. A large number of those who had been in prison over a year were now insane. Un gran número de los que habían estado en prisión más de un año ahora están locos. They seemed to lose all power of speech and memory; they could not tell their own names, and did not know whether they had been in prison one day or one year. If spoken to, their only answer would be a far-away look, as if they were trying to recall something beyond the reach of their memory. Ellos parecían perder todo el poder del habla y la memoria; no podían decir sus propios nombres y no sabían si habían estado en prisión un día o un año. Si se les habla, su única respuesta sería una mirada lejana, como si estuvieran tratando de recordar algo más allá del alcance de su memoria. They wondered aimlessly about and kept their comrades constantly watching to keep them from the dead-line. Se vagaban sin rumbo fijo y mantenían a sus camaradas constantemente vigilados para mantenerlos lejos del punto muerto. Many were murdered at the dead-line. Muchos fueron asesinados en la punto muerto. The gangrene is terrible; prisoners are rotting and falling to pieces from its effect. La gangrena es terrible; los prisioneros se pudren y caen a pedazos por su efecto. God save us poor Dios nos salve pobres -
22d. Nothing of any importance to state today; it is comparatively quiet since the raiders were hanged and the police were organized. Día 22. Nade de importancia para declarar hoy; es comparativamente tranquilo desde que los saltantes fueron colgados y la policía fue organizada. Jeremiah O. Mahany, of my company, is Chief of Police. Jeremiah O. Mahany, de mi compañía, es Jefe de Policía. A great many men get sun struck, and men who lie out in the sun sick are tortured to death by flies and vermin. Un gran número de hombres se ve afectado por el sol, y los que yacen en el sol enfermos son torturados hasta la muerte por moscas y alimañas. -
23d. Excitement in camp over the rumor of an exchange of prisoners; I will not believe it until I am inside our lines — we have been fooled so often. Día 23. Hay mucha emoción en el campo por el rumor de un intercambio de prisioneros; No lo creeré hasta que esté dentro de nuestras líneas, nos han engañado tan a menudo. 24th. There are about two thousand sick in the hospital, just outside the stockade; five or six legs and arms are amputated every day, which gives the physicians great practice. Día 24. Hay unos dos mil enfermos en el hospital, justo afuera de la estacada; se amputan cinco o seis piernas y brazos todos los días, lo que da a los médicos una gran práctica. 25th. No change in our bill of fare. Día 25. Sin cambios en nuestra factura de tarifa. -
August 2. 1864. Have been sick nearly a week; I am totally used up with rheumatism, but feel a little better this morning. Agosto 2. 1864. E estado enfermo casi una semana; Estoy totalmente agotado por el reumatismo, pero me siento un poco mejor esta mañana. Nine men went to our lines today with a proposal to our government for the exchange of prisoners; if the exchange does not soon take place, there will be none left to tell the tale of the suffering and horrible treatment in the slaughter pen at Andersonville. Nueve hombres acudieron hoy a nuestras líneas con una propuesta a nuestro gobierno para el canje de prisioneros; si el intercambio no se lleva a cabo pronto, no quedará nadie para contar la historia del sufrimiento y el horrible trato en el matadero de Andersonville. One of the guards was accidently shot outside the gate this afternoon and killed. Uno de los guardias recibió un disparo accidentalmente afuera de la puerta esta tarde y murió -
3d. I am better today but it makes me tired and stiff to walk much. Día 3. Estoy mejor hoy, pero me hace sentir cansado y rígido el caminar mucho. About one hundred and fifty have died in the last twenty-four hours; I forgot to mention that Culberson of my company died in the hospital; I did not learn when the poor fellow died; that leaves only Webb, Gallagher and myself out of my company who are alive. Cerca de ciento cincuenta han muerto en las ultimas veinticuatro horas; olvide mencionar que Culberson de mi compañía murió en el hospital; no supe cuando murió nuestro pobre compañero murió; eso deja solamente a Webb, Gallagher y yo mismo como los únicos vicos de mi compañía. 4th. Great excitement here this morning owing to some of the prisoners tunneling out under the stockade last night; it appears they had been working at it for over two weeks. Día 4. Mucha emoción aquí esta mañana debido a algunos prisioneros están excavando un túnel debajo de la estacada anoche, al parecer han estado trabajando en eso por mas de dos semanas. Wirz came in and examined the tunnel this morning; he said the bloodhounds would soon catch them. Wirz vino y examino el túnel esta mañana; dijo que los sabuesos pronto los atraparían. -
5th. Wirz came in this morning with twenty guards; he said he heard there were two or three more tunnels; but after a diligent search he could not find any signs of them; The Yankees will fool him again, as he passed over two that I know of. Día 5. Wirz vino esta mañana con veinte guardias; el dijo que escucho que había dos o tres túneles mas; pero después de una búsqueda diligente el no pudo encontrar ninguna señal de ellos; Los Yanquis van a engañarlo otra vez, cuando pasó por encima de dos que yo sepa. 6th. It is terribly hot; Wirz was in again this morning with his bodyguard; he is afraid to come in alone, as there are many who will kill him upon the first opportunity. Día 6. Es terriblemente caliente; Wirz estaba estaba otra vez esta mañana con su escolta; el esta asustado de venir solo, pues hay muchos que lo matarían a la primer oportunidad. -
The stern arm of vengeance against them we'll raise, El brazo severo de la venganza contra ellos nosotros levantaremos. And around them the flames of our bitterness blaze. Y alrededor de ellos las llamas de nuestra ardiente amargura. For we swore they should pay for the deeds they have done; Pues juramos que pagaran por las obras que han hecho; And we never will relent — not a tyrant we'll spare, Y nunca cederemos - a ningún tirano perdonaremos, But hang them on gibbets to rot in the air, Solo los colgaremos en horcas para que se pudran en el aire, Till those that survive them confess that they feel, Hasta que los que les sobrevivan confiesen que sienten, That our army's resistless, and our hearts are of steel. Que nuestro ejército es irresistible y nuestros corazones son de acero. I learned this morning that one of my regiment got away with those who tunneled out. Esta mañana supe que uno de mi regimentó se fue con los que escaparon por el túnel. I witnessed an amputation this afternoon; a prisoner got a sore on his foot and it was decided to amputate it. Esta tarde presencie una amputación; un preso sufrió una llaga en el pie y se decidió amputarlo. He did not want to go to the hospital as his brother is here to take care of him, and that accounts for the amputation being performed in the stockade. No quiso ir al hospital porque su hermano está aquí para cuidarlo, y eso explica que la amputación se este realizando en la estacada. We point with pride to the thousands of graves and say, these comrades chose the most cruel death rather than dishonor their country in any way by assisting the enemy to destroy it by taking the oath of allegiance, which they often tried to induce us to do. Señalamos con orgullo las miles de tumbas y decimos, estos camaradas eligieron la muerte más cruel en lugar de deshonrar a su país de alguna manera al ayudar al enemigo a destruirlo mediante el juramento de lealtad, que a menudo intentaron inducirnos a hacer. -
Under the most trying circumstances, naked and starving, and raked with pain and disease, with certain torture and death staring us in the face, did we refuse to repeated offers of relief by enlisting in the Rebel Army or working in their shops. En las circunstancias más difíciles, desnudos y hambrientos, atormentados por el dolor y la enfermedad, con cierta tortura y muerte mirándonos a la cara, nos negamos a las repetidas ofertas de ayuda al alistarnos en el Ejército Rebelde o trabajar en sus tiendas. Those young men gave up all their bright hopes and prospects of loving homes and pursuits of happiness and submitted to cruel torture and death, believing that their sacrifices and deeds of heroism would ever be kept fresh in the memory of those who would enjoy the freedom for which this price was paid. Esos jóvenes abandonaron todas sus brillantes esperanzas y perspectivas de hogares amorosos y búsqueda de la felicidad y se sometieron a una cruel tortura y muerte, creyendo que sus sacrificios y actos de heroísmo se mantendrían siempre frescos en la memoria de aquellos que disfrutarían la libertad por la que se pagó este precio. There are many ungrateful people who would, no doubt, repress the recital of these comrades sufferings, claiming it would only breed sectional hatred, and that these stories are written and told in a spirit of animosity. Hay muchas personas ingratas que, sin duda, reprimirán el relato de los sufrimientos de estos camaradas, alegando que solo engendrara odio seccional, y que estas historias están escritas y contadas con un espíritu de animosidad. To this I will say, I know that the truths written and told of these prison hells are very unwelcome to this class of people; but remember, we do not hold the masses of the people or the soldiers of the South responsible for the cruel murder of our fellow-prisoners. A esto diré, sé que las verdades escritas y contadas sobre estos infiernos carcelarios son mal acogidas para esta clase de personas; pero recuerden, no responsabilizamos a las masas populares ni a los soldados del Sur por el cruel asesinato de nuestros compañeros de prisión. For these misguided people we hold the greatest respect, except for those who admire and applaud those bad bold men who wantonly and premeditately did murder their helpless captives. Por esta gente descarriada tenemos el mayor respeto, excepto por aquellos que admiran y aplauden a esos hombres malos y audaces que de manera desenfrenada y premeditada asesinaron a sus indefensos cautivos. Again we are told that Jefferson Davis and his officers did not have the provisions to feed their captives. Nuevamente se nos dice que Jefferson Davis y sus oficiales no tenían provisiones para alimentar a sus cautivos. This excuse was removed by our government offering to furnish food, clothing and medicines, which was refused. Esta excusa fue eliminada por nuestro gobierno ofreciendo proporcionar alimentos, ropa y medicinas, lo que fue rechazado. We know that they had no excuse for denying us pure air, water, room and means of shelter. Esta excusa fue eliminada por nuestro gobierno ofreciendo proporcionar alimentos, ropa y medios de refugio, lo que fue rechazado. We know that they had no excuse for denying us pure air, water, room and means of shelter. Nosotros sabemos que no tenían excusa para negarnos aire puro, agua, habitación y medios de refugio. We begged and pleaded with tears in our eyes that we be permitted to save our lives by ditching and draining the swamps in our prison pen and getting the material from the adjoining pine forest to shelter us from sun and rain. Nosotros rogamos y suplicamos con lágrimas en los ojos que se nos permitiera salvar nuestras vidas abandonando y drenando los pantanos en nuestro corral de la prisión y obteniendo el material del bosque de pinos contiguo para protegernos del sol y la lluvia. -
To those that say Jefferson Davis and his cabinet did not murder their captives, we ask them to discard all testimony of Union soldiers and take the evidence of Southern people and the Confederate records. A aquellos que dicen que Jefferson Davis y su gabinete no asesinaron a sus cautivos, les pedimos que descarten todos los testimonios de los soldados de la Unión y tomen la evidencia de la gente del Sur y los registros Confederados. Examine the report of the Confederate surgeons appointed to inspect the prisons, and you will see where they hastened back to Davis and reported to him the destruction of life there; see where they recommended the removal of the inhuman keepers and the appointment of humane keepers in their stead. Examinen los reportes de los cirujanos Confederados designados para inspeccionar las prisiones, y verán dónde se apresuraron a regresar a Davis y le reportaron de la destrucción de la vida allí; vean dónde recomendaron la eliminación de los guardianes inhumanos y el nombramiento de guardianes humanitarios en su lugar. You will see that Davis did nothing of the kind, but he did promote John H. Winder to the command of all the prisoners in the South, with full power to torture and murder as he pleased; and when you have examined all this calmly, if you have one spark of humanity in you, you will never express your admiration for that perjured murderer and his traitorous advisers. Verán que Davis no hizo nada por el estilo, pero si ascendió a John H. Winder al comando de todos los prisioneros en el Sur, con pleno poder para torturar y asesinar a su antojo; y cuando haya examinado todo esto con calma, si tienes una chispa de humanidad en ti, nunca expresarás tu admiración por ese asesino perjuro y sus consejeros traidores. All this does not effect us; we have seen nothing but misery for over a year and a half. Todo esto no nos afecta, no hemos visto más que miseria por más de un año y medio. I do not believe that ten out of every hundred will ever reach the friendly shelter of the Stars and Stripes. Yo no creo que diez de cada cien lleguen alguna vez al amistoso refugio de las Barras y Estrellas. -
Col. C. T. Chandler of the Confederate army was sent by Jefferson Davis to inspect Andersonville prison. El Coronel C. T. Chandler del ejército confederado fue enviado por Jefferson Davis para inspeccionar la prisión de Andersonville. He performed his duties carefully, and in his report to Davis, he said : Realizó sus deberes con cuidado, y en su informe a Davis, el dijo: The result was that Jefferson Davis promoted John H. Winder to be General in command of all the prisons in the Confederacy. El resultado fue que Jefferson Davis promovió a John H. Winder a General al mando de todas las prisiones en la Confederación. Who will say with any pretense of telling the truth that "Jeff" Davis is not a murderer? ¿Quién diría con el pretexto de decir la verdad que "Jeff" Davis no es un asesino? Where is there a man in existence who has such a pile of murders and brutality untold at his door? ¿Dónde hay un hombre en existencia que tenga tal montón de asesinatos y brutalidad incalculable en su puerta? That thousands of murders committed on helpless captives in the Confederacy were done with his full knowleege and permission, there is not a shadow of doubt, and we need use only the Confederate evidence and records to prove it and say nothing of the 15,000 graves at Andersonville — that harvest of death reaped from thirty-six acres of ground in one year and a half, and upwards of 4000 of that number in one single month. Que miles de asesinatos cometidos contra cautivos indefensos en la Confederación se cometieron con su pleno conocimiento y permiso, no hay una sombra de duda, y solo necesitamos usar las pruebas y registros confederados para probarlo y no decir nada de las 15.000 tumbas en Andersonville - Esa cosecha de la muerte cosechó de treinta y seis acres de tierra en un año y medio, y más de 4000 de ese número en un solo mes. -
Time was moving slowly and we were rapidly sinking into depravity. We had told all the stories we knew and heard and all our neighbors knew. El tiempo pasaba lento y nos hundíamos rápidamente en la depravación, Habíamos contado todas las historias que conocíamos y oímos todas las que nuestros vecinos conocían. Every scrap of paper that had any reading on it was worn out. Cada trozo de papel que tenía alguna lectura se gasto. Several fights took place daily among the prisoners. Muchas peleas tomaban lugar a diario entre los prisioneros. Men in our condition were sure to be peevish and irritable, and the best of friends would quarrel about a trifling matter. Los hombres en nuestras condiciones seguramente estarían malhumorados e irritables, y los mejores amigos se pelearían por un asunto trivial. The "light weight" would get on his feet, stagger around and then balance in front of his opponent; stinging words would pass, and then the bony fist launch feebly out; it misses the mark and the owner following goes to the ground; the other fellow is trying to ward off the blow, loses his balance and falls. El "peso liviano" se levanto, se tambaleaba y luego se balanceo frente a su oponente; intercambiando palabras punzantes, y luego el puño huesudo se lanzo débilmente hacia afuera; fallo en el blanco y el dueño que lo seguía fue al suelo; el otro tipo intento protegerse del golpe, perdió el equilibrio y cayo. This ends the fight, as they are too much exhausted to renew it. Esto pone fin a la pelea, ya que están demasiado agotados para renovarla. -
7th. Nothing new today; there is a stench of things rotting in the heat. Dia 7. Nada nuevo hoy; hay un hedor de cosas pudriéndose en el calor. 8th. The hounds tracked the men who got out, and one fellow was torn so badly that he cannot live; the number of deaths is running up; about two hundred die each day; I will try and keep up my courage and trust in God to get me out of this place. Día 8. Los sabuesos rastrearon a los hombres que salieron, y uno de ellos quedó tan destrozado que no puede vivir; el número de muertes está aumentando; unos doscientos mueren cada día; Trataré de mantener mi valor y confiar en Dios para salir de este lugar. -
9. Nothing of interest in the last day or so. Día 9. Nada de interés en el ultimo día mas o menos. Thomas Kelly of Co. H died this morning, the sun is a regular furnace. Thomas Kelly de la Compañía H. murió esta mañana, el sol es un horno regular. An order was read to us this morning stating that a general exchange of prisoners was to take place. Esta mañana se nos leyó una orden indicando que se iba a realizar un intercambio general de prisioneros. 12th. Ten months a prisoner today and what a change! Día 12. Diez meses de prisionero hoy y ¡qué cambio! -
13th. It still keeps hot and deaths are increasing in an alarming manner; ten detachments, or about a thousand prisoners are to leave here today for the point of exchange, so the rebels say. Día 13. Todavía se mantiene caliente y las muertes se incrementan de manera alarmante; diez destacamentos, o unos mil prisioneros, van a salir hoy de aquí para el punto de intercambio, dicen los rebeldes. 14th. About twenty-five hundred left today. Día 14. Cerca de dos mil quinientos muertos quedaron hoy. 15th. Between three and four thousand prisoners sent off today. 15. Entre tres y cuatro mil prisioneros enviados hoy. 16th. A prisoner had his leg amputated today at the thigh; this is the third time for him, first at the foot, then at the knee and now half way up his thigh; he sat and held his own leg while they sawed it off. Día 16. A un preso le amputaron hoy la pierna a la altura del muslo; esta es la tercera vez para él, primero en el pie, luego en la rodilla y ahora hasta la mitad del muslo; se sentó y sostuvo su propia pierna mientras se la cortaban. -
17th. No prisoners left here yesterday or today, Alfred Friend, Co. F, 12th. N. Y. C, has just informed me that he is the only man alive out of 53 of his regiment. Día 17. No quedaron prisioneros aquí ni ayer ni hoy, Alfred Friend, Compañía. F, 12. N. Y. C, me acaba de informar que es el único hombre vivo de 53 miembros de su regimiento. 24th. Had to give up writing at last, as I am completely used up with rheumatism. Dia 24. Tuve que dejar de escribir por fin, ya que estoy completamente agotado por el reumatismo. 28th. Guess my time has come; I was taken to the hospital this morning and put in a tent with ten more sick. Dia 28. Supongo que ha llegado mi hora; Me llevaron al hospital esta mañana y me pusieron en una tienda de campaña con diez enfermos más. September 16, 1864. Have been in here over two weeks; the doctor says I will pull through all right; I can't hear any news to put in my diary. Septiembre 16, 1864. Llevo aquí dos semanas; el doctor dice que saldré bien; No puedo escuchar ninguna noticia para poner en mi diario.
Learning English Broadcasts (use a limited vocabulary)
Radio Voice of America
News in the USA and world
1 - 2025-02-26
2 - 2025-02-25
3 - 2025-02-24
Researchers: South Korea’s Birth Rate Increase Last Year Unclear
In 2024, the number of babies born in South Korea increased for the first time in nine years. The change is welcome news for a country that is dealing with serious population problems.