Diario Italiano
-
PRISON DIARY OF MICHAEL DOUGHERTY
The book to which these lines form an introduction is a peculiar one in many respects. Il libro a cui queste linee formano un'introduzione è singolare sotto molti aspetti. It is a story, but it is a true story, and written years ago with little idea that it would ever come into this form. È una storia, ma è una storia vera, e scritta anni fa con la minima idea che sarebbe mai arrivata in questa forma. In the following pages is given an account of the daily life of the writer while confined in Pemberton, Barrett's, Libby, Andersonville and other Southern prisons. Nelle pagine seguenti viene riportato un resoconto della vita quotidiana dello scrittore mentre era confinato a Pemberton, Barrett's, Libby, Andersonville e altre prigioni del sud. This was my second experience of Southern prison life. Questa è stata la mia seconda esperienza di vita in prigione nel sud. When captured the first time we were not treated as badly as the second time, and no detailed account was kept of each day's doings. Quando siamo stati catturati la prima volta, non siamo stati trattati male come la seconda volta, e non è stato tenuto un resoconto dettagliato delle attività quotidiane. On February 26, 1863, my regiment, the 13th Pa. Cavalry was ordered out on a scouting expedition up the Shenandoah Valley and to rout out what was thought to be a band of Rebel raiders. Il 26 febbraio 1863, il mio reggimento, il 13 ° Pa. La cavalleria fu ordinata in una spedizione di scouting nella valle di Shenandoah e per sradicare quella che si pensava fosse una banda di predoni ribelli. We captured eight or ten of them and drove the remainder into the camp of the n-th Va, Rebel regiment at Woodsdock, some twenty miles from Winchester. Ne abbiamo catturati otto o dieci e abbiamo guidato il resto nell'accampamento dell'ennesimo Va, reggimento ribelle a Woodsdock, a una ventina di miglia da Winchester. Al nostro ritorno, a Fisher's Hill, fummo accolti da una grande forza nemica, schierata su entrambi i fianchi e che ci aprì il fuoco. On our return, at Fisher's Hill, we were met by a large force of the enemy, who were lined up on both flanks, and who opened fire on us. Abbiamo avuto un combattimento corpo a corpo per oltre mezz'ora, ma la loro forza e posizione erano troppo per noi e siamo stati costretti a ritirarci. We had a hand to hand fight for over half an hour, but their force and position were too much for us and we were forced to retreat. La nostra perdita di morti, feriti e catturati fu di 108. Our loss in killed, wounded and captured was 108. Mi hanno sparare al cavallo sotto di me a Strawsburg e insieme ad altri cinquanta sono stati fatti prigionieri, trasportati a Richmond e messi in prigione di Libby. I had my horse shot under me at Strawsburg and along with fifty others were taken prisoners and conveyed to Richmond and put in Libby prison. Siamo stati confinati lì fino al 26 maggio, quando siamo stati scambiati e riuniti al nostro reggimento a Winchester. We were confined there until May 26th, when we were exchanged and rejoined our regiment at Winchester. -
I2th. About six this morning enemy appeared in our front and drove in our pickets ; skirmishing all day, assisted by Cavalry. 12. Circa alle sei questa mattina il nemico è apparso al nostro fronte avvistato dalle nostre sentinelle; guerriglia tutto il giorno, assistito dalla cavalleria. At 5.00 PM we were overpowered, cut off from the division, and 127 of our regiment, among whom was your humble servant, were compelled to surrender. Alle 17.00 fummo sopraffatti, tagliati fuori dalla divisione e 127 del nostro reggimento, tra cui il tuo umile servitore, furono costretti ad arrendersi. All the prisoners were dis-mounted, Tutti i prigionieri furono smontati. The enemy proved to be the advance of General Lee's army; remained prisoner at Jefferson all night. Il nemico si dimostrò l'avanzata dell'esercito del generale Lee; rimase prigioniero a Jefferson tutta la notte. 13th. The rebels took us to Harrington and then back to Jefferson ; had nothing to eat these two days and men very hungry. 13. I ribelli ci portarono a Harrington e poi di nuovo a Jefferson; Non avevo niente da mangiare in questi due giorni e gli uomini avevano molta fame. -
14th. Marched from Jefferson through Sulphur Springs to Culpepper, distance about twenty miles ; got some biscuit and raw bacon, which men ate with great relish. 14. Marciava da Jefferson attraverso Sulphur Springs a Culpepper, distanza circa venti miglia; ho preso un po 'di biscotti e pancetta cruda, che gli uomini hanno mangiato con gusto. Took the cars for Gordonsville and remained there all night; the men tired; the guards strict and will not allow us to purchase anything; prisoners are searched and everything taken from us ; some of the boys hide money in their shoes and stockings to prevent the rebels getting it. Prese le auto per Gordonsville e vi rimase tutta la notte; gli uomini stanchi; le guardie rigorose e non ci consentiranno di acquistare nulla; i prigionieri vengono perquisiti e ci viene tolto tutto; alcuni ragazzi nascondono soldi nelle loro scarpe e calze per impedire ai ribelli di prenderli. -
15th. Quite cool here and feel the loss of my overcoat and boots. 15. Abbastanza fresco qui e sento la perdita del mio soprabito e degli stivali. 16th. Took the cars this morning for Richmond ; we arrived here at 3. 00 P. M. 16. Ho preso l'auto stamattina questa mattina per Richmond; siamo arrivati qui alle 3. 00 P. M. Men are tired and hungry ; marched from depot through the principal streets to the Pemberton building, opposite Libby, got one-fourth pound bread and one-fourth pound of beef; this is the second time we got anything to eat since we were captured. Gli uomini sono stanchi e affamati; hanno marciato dal deposito attraverso le strade principali verso l'edificio di Pemberton, di fronte a Libby, ottenni un quarto di libbra di pane e un quarto di libbra di manzo; questa è la seconda volta che abbiamo qualcosa da mangiare da quando siamo stati catturati. 17th. Rations this morning consisted of about one-half pound of bread and four ounces of beef to each man for the next 24 hours; men are thinking of home and friends and anxious to be paroled or exchanged. 17 . Le razioni di questa mattina consistevano in circa mezzo chilo di pane e quattro once di manzo per ogni uomo per le successive 24 ore; gli uomini pensano a casa e agli amici e sono ansiosi di farsi dare il cambio. Talk of moving us to Libby, opposite here. Parla di trasferirci a Libby, qui di fronte. They say it is a great deal worse than here, but I think it can hardly be any worse than this place. Dicono che è molto peggio di qui, ma penso che difficilmente possa essere peggio di questo posto. -
18. 400 of us were removed this morning to Libby, weak and hungry.The very name of LIBBY has became synonymous of terror. 18. 400 di noi sono stati trasferiti questa mattina a Libby, deboli e affamati. Il nome stesso di LIBBY è diventato sinonimo di terrore. It carries tyranny and oppression in its simple sound. Porta tirannia e oppressione nel suo suono semplice. The soldier who is taken prisoner in Virginia vale is at once haunted with visions of this darksome den and shrinks from entering a place so full of bitter experiences as this is known to be. Il soldato che viene fatto prigioniero a Virginia Vale è subito ossessionato dalle visioni di questa tana oscura e si ritira dall'entrare in un luogo così pieno di esperienze amare come è noto. Fierce hate and revenge reign supreme here, and consequently there is a system of discipline which produces a condition such as we might expect when the discordant elements of beings rage unchecked, and we are not surprised to find the culmination reached in almost fiendish expression. L'odio feroce e la vendetta regnano sovrani qui, e di conseguenza c'e un sistema di disciplina che produce una condizione come potremmo aspettarci quando gli elementi discordanti degli esseri imperversano incontrollati, e non siamo sorpresi di trovare il culmine raggiunto in un'espressione quasi diabolica. -
Thousands who have been in Libby will rehearse the story of their misery, want and woe to others; so that the echo will scarcely die out at the remotest period of the present generation. Migliaia di persone che sono state a Libby proveranno la storia della loro miseria, vogliono e guai agli altri; così che l'eco non si estinguerà quasi nel periodo più remoto dell'attuale generazione. Households in coming time will gather about the fireside and talk of their friends and ancestors who ended their days in so much wretchedness because of their attachment to the Union. Le famiglie nel prossimo futuro si riuniranno al focolare e parleranno dei loro amici e antenati che hanno concluso i loro giorni con tanta miseria a causa del loro attaccamento all'Unione. As their bravery, heroism and constancy are admired, so will it be with condemnation of malice and fury their persecutors. Come il loro coraggio, l'eroismo e la costanza sono ammirati, così sarà con la condanna della malizia e la furia dei loro persecutori. -
It may be, and probably is, one of the essentials of war. Potrebbe essere, e probabilmente è, uno degli elementi essenziali della guerra. They should not naturally pre-suppose the absence of all humanity and the annihilation of every condition of comfortable existence as they have seemed to do in almost every part of the South where the Confederate authorities have opened these dens. Non dovrebbero presumere naturalmente l'assenza di tutta l'umanità e l'annientamento di ogni condizione di esistenza confortevole, come sembra aver fatto dappertutto del Sud dove le autorità confederate hanno aperto queste tane. -
The nights are very cold, and there being nothing but gratings in the windows, the men were obliged to walk the whole night long to keep from freezing, and if they can meet with the friendly embrace of slumber at all, it was during the day when the sun would shed its kindly beams upon us and so impart sufficient warmth to our bodies to keep us from shivering. Le notti sono molto fredde e non essendoci altro che grate alle finestre, gli uomini sono stati costretti a camminare per tutta la notte per evitare il congelamento, e se riescono si incontrano con il cordiale abbraccio del sonno, e stato durante il giorno quando ll sole diffonde i suoi raggi gentili su di noi e trasmette il calore sufficiente ai nostri corpi per impedirci di tremare. -
I have seen men draw their bean soup in their shoes for want of a cup or plate of any kind to put it in, and what seemed worse than all the rest, was the almost satanic rule that if a prisoner was caught resting his eyes upon the glad scenes of nature through a window, he must be quickly translated from the earth by a ball of a musket. Ho visto uomini mettere la loro zuppa di fagioli nei loro panni in cerca di una tazza o di un piatto di qualsiasi tipo per metterlo dentro, e cio che sembrava peggio di tutto il resto, era la regola quasi satanica che se un prigioniero veniva coltoa. Posare gli occhi sulle allegre scene della natura attraverso una finestra, doveva essere rapidamente messo a terra da una palla di un moschetto. The whole thing is atrocious in the extreme, but we can expect little else. Il tutto e atroce all'estremo, ma possiamo aspettarci poco altro. -
The Libby building is three stories high and eighty feet in width and one hundred and ten feet in length. L'edificio Libby e alto tre piani e largo ottanta piedi e lungo centodieci. In front the first story is on a level with the street, allowing a space for a tier of dungeons under the sidewalk, but in the rear the land sloped away till the basement floor rose above the ground. Di fronte il piano terra è a livello strada, consentendo uno spazio per una serie di sotterranei sotto il marciapiede, ma nella parte posteriore il terreno si inclina fino a scoprire il piano interrato dal suolo. Upon passing inside we enter a room about forty feet wide and one hundred feet deep, with bare brick walls, a rough plank floor and narrow dingy windows. Una volta entrati entriamo in una stanza larga circa quaranta piedi e profonda cento piedi, con muri di mattoni nudi, un pavimento di assi ruvido e strette finestre sporche. This room with five others of similar size and two basements floored with earth and filled with debris, composed the famous Libby prison, Questa stanza con altri cinque di dimensioni simili e due scantinati pavimentati di terra e pieni di detriti, componevano la famosa prigione di Libby, in which for months, thousands of the best and bravest men that ever went to battle have been confined and allowed to rot, starve, and be overrun with vermin, perish with cold, breathe stifling, tainted atmosphere, no space allowed us to rest by day, and lying down at night wormed and dove-tailed together like so many fish in a basket. in cui per mesi, migliaia degli uomini migliori e piu coraggiosi che siano mai andati in battaglia sono stati confinati e lasciati marcire, morire di fame e invadere dai parassiti, perire per il freddo, respirare un'atmosfera soffocante, contaminata, nessuno spazio ci ha permesso di riposare di giorno, e sdraiarci di notte a forma di verme e coda di rondine insieme come tanti pesci in un cestino. -
The name of Libby prison will appear to the mind and memory of all Union soldiers as that place where all manner of cruelties have been practiced, and will not be forgotten as long as one of them treads the earth. Il nome della prigione di Libby apparirà nella mente e nella memoria di tutti i soldati dell'Unione come quel luogo in cui tutti i tipi di crudeltà sono stati praticati e non saranno dimenticati fintanto che uno di loro percorrerà la terra. Oh! my country! the misery and hardships! I am suffering! Oh! mio paese! la miseria e le difficoltà! Sto soffrendo! -
Some of us had been secretly warned that we were going to be searched and that our money and ail our valuables would be taken from us. Alcuni di noi erano stati segretamente avvisati che saremmo stati perquisiti e che i nostri soldi e tutti i nostri oggetti di valore ci sarebbero stati tolti. We hid our money in our shoe soles, buttons, and in any manner we thought would outwit the rebels. Abbiamo nascosto i nostri soldi nelle suole delle scarpe, nei bottoni e in qualsiasi modo abbiamo pensato di battere i ribelli. While we were thus engaged, a cruel looking rebel officer came in, followed by three rebel soldiers bearing a table and blank books, Mentre eravamo cosi fidanzati, arrivo un ufficiale ribelle dall'aspetto crudele, seguito da tre soldati ribelli con un tavolo e libri vuoti, The officer called out: "Attention ! prisoners, form in line." L'ufficiale grido: "Attenzione! Prigionieri, forma in linea". Some guards were in front and rear of us and we were ordered not to move or talk. Alcune guardie erano davanti e dietro di noi e ci fu ordinato di non muoverci o parlare. -
The officer then said; "I am Major Turner. Provost-marshall of the City of Richmond, C. S. A. I am under instructions for my government to have you surrender to me your money and valuables. "Quindi l'ufficiale disse; "Sono il maggiore Turner. Provost-marshall della citta di Richmond, CSA Sono sotto le istruzioni del mio governo per farmi consegnare i tuoi soldi e oggetti di valore. Your name, company and regiment will be carefully entered in this book, and when you are exchanged or paroled, it will all be returned to you; for which I pledge the honor of the Confederate Government. Il tuo nome, compagnia e reggimento saranno accuratamente inseriti in questo libro, e quando vieni scambiato o confuso, ti sara restituito tutto, per il quale ti prometto l'onore del governo confederato. I give you an opportunity to save your money, and when I am through taking that which you surrender, you will be searched by men who are experts and all they find will be confiscated." Ti do l'opportunita di risparmiare i tuoi soldi e quando avrò appreso che ti arrendi, sarai cercato da uomini che sono esperti e tutto cio che trovano sara confiscato ". -
One of our men requested permission to ask a question ; it was granted. Uno dei nostri uomini ha chiesto il permesso di porre una domanda; e stato concesso. The comrade said : "Major Turner, as much as you are acting in the matter of the Confederate Government, will you, as its agent, give us receipts of that government for our money ?" Il compagno disse: "Il maggiore Turner, per quanto tu agisca in materia di governo confederato, come agente ci fornirà le ricevute di quel governo per i nostri soldi?" No Sir, I am not here to fool my time away ; No signore, non sono qui per passare il tempo; I am ready to receive your money and valuables." Sono pronto a ricevere i tuoi soldi e oggetti di valore. " Considerable money was given up. Sono stati persi soldi considerevoli. The searching gang came in (and they understood their calling.) E arrivata la banda di ricerca (e hanno capito la loro chiamata.) The money put in the brass buttons was lost. I soldi messi nei bottoni di ottone sono andati persi. -
They tried the button with the jaw of a knife, and if the button did not mash, it was cut off, because there was something in it. Spinsero il bottone con il manico di un coltello, e se il bottone non si schiacciava, fu tagliato, perche c'era qualcosa dentro. They found considerable money, but some was so well secured that it was not found. Hanno trovato denaro considerevole, ma alcuni soldi erano così ben nascosti che non è stato trovato nulla. It is needless to say that we never had returned to us any of the money we gave up. Inutile dire che non ci siamo mai restituiti i soldi che abbiamo perso. -
October 19th. Rations to-day half a pound of bread and four ounces of beef. 19 ottobre. Razioni oggi mezzo chilo di pane e quattro once di manzo. Our guards changed yesterday. Le nostre guardie sono cambiate ieri. I think we now have a better set of fellows than those we had. Penso che ora abbiamo un gruppo migliore di compagni di quelli che avevamo. They are more anxious to trade with us. Sono piu ansiosi di commerciare con noi. Greenbacks in great demand; seven Confederate dollars for one of Uncle Sam's. Greenbacks molto richiesti; sette dollari confederati per uno di zio Sam. -
20th. Rations about the same as yesterday. 20. Le razioni sono le stesse di ieri. We are thinking of home and friends. Stiamo pensando a casa e agli amici. I have written a letter to my mother in Bristol to let her know of my capture and where I am. Ho scritto una lettera a mia madre a Bristol per farle sapere della mia cattura e dove sono. I hope she will get it, as I am anxious to hear from home. Spero che lo capisca, dato che sono ansioso di sentire da casa. -
21. Rations served out early this morning. 21. Le razioni hanno servito presto le razioni. I have forgotten to mention before that there are about six hundred prisoners in this room, divided into squads of twenty. Ho dimenticato di menzionare prima che ci sono circa seicento prigionieri in questa stanza, divisi in squadre di venti. One man draws the rations for the twenty and cuts it up. Un uomo prepara le razioni per i venti e le taglia Each man has a number from one to twenty. Ogni uomo ha un numero da uno a venti. The twenty rations are put out separately on the floor, and one turns his back and the sergeant points to a ration and says, "Who takes this ?" and the man with his back turned to the ration says- "one," "two," "five" or "ten," as the case may be, on up till the twenty are served. Le venti razioni vengono messe separatamente sul pavimento, e una volta le spalle e il sergente indica una razione e dice "Chi lo prende?" e l'uomo con le spalle rivolte alla razione dice: "uno", "due", "cinque" o "dieci", a seconda del caso, fino a quando i venti sono serviti. This is done to prevent the sergeant from showing any favor to any particular one. Questo viene fatto per impedire al sergente di mostrare alcun favore a uno in particolare. -
22d. Rations the same as yesterday. 22. Le razioni sono le stesse di ieri. The men despondent and anxious to get paroled or exchanged soon. Gli uomini scoraggiati e ansiosi di ricevere presto l'ordine o il cambio. There is a great deal of trading going on here in the evenings. C'e molto trading in corso qui la sera. -
23d. Rations very small to-day; a mixture of corn meal and flour and only get about four ounces of that, and about three ounces of raw, half rotten bacon for the next twenty-four hours. 23. Razioni molto piccole oggi; una miscela di farina di mais e farina e ne ottengono solo quattro once, e circa tre once di pancetta cruda e mezzo marcia per le successive ventiquattro ore.
Learning English Broadcasts (use a limited vocabulary)
Radio Voice of America
News in the USA and world
1 - 2025-02-27
2 - 2025-02-26
3 - 2025-02-25
Researchers: South Korea’s Birth Rate Increase Last Year Unclear
In 2024, the number of babies born in South Korea increased for the first time in nine years. The change is welcome news for a country that is dealing with serious population problems.