Diario Español 1
-
I have seen men draw their bean soup in their shoes for want of a cup or plate of any kind to put it in, Yo he visto hombres colocar sus sopa de frijoles en sus zapatos por necesidad de una taza o plato o cualquier cosa para colocarla. and what seemed worse than all the rest, was the almost satanic rule that if a prisoner was caught resting his eyes upon the glad scenes of nature through a window, he must be quickly translated from the earth by a ball of a musket. Y lo que parecia peor que el resto, era la casi satánica regla de que si un prisionero era atrapado posando sus ojos sobre las alegres escenas de naturaleza a través de la ventana, tenía que ser rápidamente despedido de la tierra por una bala de mosquete. The whole thing is atrocious in the extreme, but we can expect little else. Toda la cosa es atroz en extremo, pero podemos esperar poco menos. -
The Libby building is three stories high and eighty feet in width and one hundred and ten feet in length. In front the first story is on a level with the street, allowing a space for a tier of dungeons under the sidewalk, but in the rear the land sloped away till the basement floor rose above the ground. El edificio de Libby tiene tres pisos de altura y cincuenta y ocho pies de ancho y ciento diez pies de longitud. El frente de su primer piso está al nivel de la calle, permitiendo espacio para niveles de calabozos debajo de la acera, pero en la parte trasera la tierra se inclinó lejos hasta que el suelo del sótano se elevó por encima del suelo. Upon passing inside we enter a room about forty feet wide and one hundred feet deep, with bare brick walls, a rough plank floor and narrow dingy windows. Al pasar adentro entramos a una habitación cerca de cuarenta pies de largo y cien pies de profundidad, con muros de ladrillos descubiertos un suelo duro de tablones y ventanas estrechas y sucias. This room with five others of similar size and two basements floored with earth and filled with debris, composed the famous Libby prison, Esta habitación con otras cinco de tamaño similar y dos sótanos con suelos de tierra y llenados con escombros, componían la famosa prisión de Libby. in which for months, thousands of the best and bravest men that ever went to battle have been confined and allowed to rot, starve, and be overrun with vermin, perish with cold, breathe stifling, tainted atmosphere, no space allowed us to rest by day, and lying down at night wormed and dove-tailed together like so many fish in a basket. En la cual por meses miles de los mejores y más valientes hombres que habían ido a batalla han sido confinados y dejados a pudrirse, morir de hambre y ser invadidos por parásitos, perecer con frío, respirar sofocantemente, atmósfera contaminada, el espacio no nos permitía descansar de día y acostarnos de noche era dormir como gusanos, encajando perfectamente como muchos peces en una canasta. -
The name of Libby prison will appear to the mind and memory of all Union soldiers as that place where all manner of cruelties have been practiced, and will not be forgotten as long as one of them treads the earth. Oh! my country! the misery and hardships! I am suffering! El nombre de la prisión de Libby aparecerá en la mente y memoria de todos los soldados de la Unión coml ese lugar donde todas las maneras de crueldad han sido prácticadas, y no serán olvidadas mientras que una de ellas haya dejado huella en la tierra. ¡Oh! ¡Mi país! ¡La miseria y la privación! ¡Estoy sufriendo! -
Some of us had been secretly warned that we were going to be searched and that our money and ail our valuables would be taken from us. Algunos de nosotros hemos sido advertidos secretamente de que nosotros íbamos a ser buscados y que nuestro dinero y todas nuestras pertenecencias serían tomadas de nosotros. We hid our money in our shoe soles, buttons, and in any manner we thought would outwit the rebels. Nosotros ocultamos nuestro dinero en las suelas de nuestros zapatos, botones, y en una manera creímos que burlaria a los rebeldes. While we were thus engaged, a cruel looking rebel officer came in, followed by three rebel soldiers bearing a table and blank books, Mientras que estábamos comprometidos, un oficial rebelde de aspecto cruel vino, seguido por tres soldados rebeldes llevando una mesa y libros en blanco. The officer called out: "Attention ! prisoners, form in line." Some guards were in front and rear of us and we were ordered not to move or talk. El oficial gritó: "¡Atención! Prisioneros, formen se en linea" algunos guardias estaban en frente y atrás de nosotros y se nos ordenó no movernos o hablar. -
The officer then said; "I am Major Turner. Provost-marshall of the City of Richmond, C. S. A. El oficial después dijo; "Soy el mayor Alcalde Turner. Rector - mariscal de la Ciudad de Richmond, C. S. A. I am under instructions for my government to have you surrender to me your money and valuables. Tengo instrucciones de mi gobierno para que que me entreguen su dinero y pertenencias. Your name, company and regiment will be carefully entered in this book, and when you are exchanged or paroled, it will all be returned to you; for which I pledge the honor of the Confederate Government. Sus nombres, compañía y regimiento serán cuidadosamente registradas en este libro, y cuando ustedes sean intercambiados, será regresado a ustedes; lo cual se los prometo por el honor del Gobierno Confederado. I give you an opportunity to save your money, and when I am through taking that which you surrender, you will be searched by men who are experts and all they find will be confiscated." Les doy una oportunidad de que conserven su dinero, y cuando cuando yo acabe con lo que ustedes entregaron, ustedes serán buscados por hombres expertos y todo lo que ellos encuentren sera confiscado." -
One of our men requested permission to ask a question; it was granted. Uno de nuestros hombres pidieron permiso para hacer una pregunta; se le permitió. The comrade said : "Major Turner, as much as you are acting in the matter of the Confederate Government, will you, as its agent, give us receipts of that government for our money ?" El camarada dijo: "Alcalde Turner, por mucho que actúe en asuntos del Gobierno Confederado, tu, como su agente, ¿nos darás ingresos de ese gobierno por nuestro dinero? No Sir, I am not here to fool my time away ; I am ready to receive your money and valuables." No señor, no estoy aquí para perder mi tiempo ; ya estoy preparado para recibir si dinero y pertenencias." Considerable money was given up. The searching gang came in (and they understood their calling.) The money put in the brass buttons was lost. Una suma considerable de dinero fue entregado, el equipo de búsqueda vino (y ellos entendieron su llamado.) El dinero puesto en los botones de latón se perdió. -
They tried the button with the jaw of a knife, and if the button did not mash, it was cut off, because there was something in it. Ellos probaban el boton con la empuñadura de un cuchillo, y si el boton no se rompía, era cortado, porque había algo en el. They found considerable money, but some was so well secured that it was not found. Ellos encontraron una cantidad considerable de dinero, pero algo de dinero estaba tan bien guardado que no fue encontrado. It is needless to say that we never had returned to us any of the money. No es necesario decir que nunca se nos regresó nada de el dinero. -
October 19th. Rations today half a pound of bread and four ounces of beef. 19 de octubre. Las raciones de hoy media libra de pan y cuatro onzas de carne. Our guards changed yesterday. I think we now have a better set of fellows than those we had. Nuestros guardias cambiaron ayer. Yo creo que ahora tenemos un mejor conjunto de compañeros que los que teníamos. They are more anxious to trade with us. Greenbacks in great demand; seven Confederate dollars for one of Uncle Sam's. Ellos están más ansiosos de comerciar con nosotros. Dólares en gran demanda; siete dólares confederados por uno de el Tío Sam. -
20th. Rations about the same as yesterday. Día 20. Raciones cerca de lo mismo que ayer. We are thinking of home and friends. Estamos pensando en nuestro hogar y amigos. I have written a letter to my mother in Bristol to let her know of my capture and where I am. Yo he escrito una carta a mi madre en Bristol para hacerle saber de mi captura y donde estoy. I hope she will get it, as I am anxious to hear from home. Espero que ella la reciba, pues estoy ansioso de escuchar de casa. -
21. Rations served out early this morning. Día 21. Las raciones fueron servidas temprano esta mañana. I have forgotten to mention before that there are about six hundred prisoners in this room, divided into squads of twenty. Yo he olvidado mencionar antes que hay cerca de seiscientos prisioneros en esta habitación, dividida en escuadrónes de veinte. and the sergeant points to a ration and says, "Who takes this ?" and the man with his back turned to the ration says- "one," "two," "five" or "ten," as the case may be, on up till the twenty are served. Y el sargento apunta a una ración y dice: «¿Quien toma esto?» y el hombre de espalda a la ración dice: «uno », « dos », «cinco » o «diez », como sea el caso, así hasta que los veinte están servidos. This is done to prevent the sergeant from showing any favor to any particular one. Esto se hace para prevenir que el sargento muestre algun favor para alguien en particular. -
22d. Rations the same as yesterday. Día 20. Las raciones son las mismas que ayer. The men despondent and anxious to get paroled or exchanged soon. Los hombres están abatidos y ansiosos por ser puestos en libertad o ser intercambiados pronto. There is a great deal of trading going on here in the evenings. Hay un gran cantidad de comercio ocurriendo aquí en las tardes. -
23d. Rations very small to-day; a mixture of corn meal and flour and only get about four ounces of that, and about three ounces of raw, half rotten bacon for the next twenty-four hours. Día 23. Las raciones son muy pequeñas hoy ; una mezcla de maíz y harina y sólo nos dan cerca de cuatro onzas de eso, y cerca de tres onzas de carne cruda, medio tozino crudo para las siguientes veinticuatro horas. -
24. Rations about the same as yesterday. Día 24 las raciones son las mismas que ayer. Great rumors of a parole this morning. Muchos rumores de libertad condicional esta mañana. I wish they would hurry, as we are tired of this place and treatment. Desearía que se apresuraran, pues estamos cansados de este ligar y de como nos tratan. -
25th. Half a loaf of corn bread and about a mouthful of beef. Día 25. Media pieza de pan de maiz y cerca de un bocado de carne. The rebels say their men only get the same amount. Los rebeldes dicen que sus hombres sólo obtienen la misma cantidad. I hardly credit that, as they have an opportunity to get more. Muy difícilmente le doy crédito a eso, pues ellos tienen una oportunidad de obtener más. -
26th. Greenbacks in great demand this morning ; nine Confederate for one greenback, as they are called here, So you see Yankee money is considered the best by far right here in the hotbed of secession, Día 26. Dólares en gran demanda esta mañana; nueve confederadoa por un dólar, así como ellos lo llaman aquí, Ya ven que el dinero Yankee es conciderado el mejor por mucho aquí en el semillero de secesión. -
27th. Prisoners busy making bone rings, tooth picks, chains, etc., and selling them to the guards. Día 27. Los prisioneros están ocupados haciendo anillos de hueso, montadientes, cadenas etcétera. Y vendiendo eso a los guardias. And selling boots, shoes, shirts, blankets, and in fact anything in order to get something to eat. Y vendiendo botas, zapatos, camisas, mantas, y de hecho cualquier cosa con tal de conseguir algo que comer. Men are very hungry; many weak and sick with hunger. Los hombres estan muy hambrientos; muchos débiles y enfermos con hambre. I wonder if our government knows how we are treated. Me pregunto si nuestro gobierno sabe cómo somos tratados. I hardly think the rebel prisoners in the North are treated like we unfortunate beings. Difícilmente creo que los prisioneros rebeldes en el norte sean tratados como nosotros, seres desafortunados. -
28th, No change in our rations. Día 28, No hay cambios en nuestras raciones. We hardly get enough food to sustain life. Nosotros difícilmente obtenemos comida suficiente para mantener vida. We cannot live on this treatment long. Nosotros no podemos vivir con estos tratos mucho tiempo. Some of the prisoners snatch bread and sausage from the guards who want to trade. Algunos de los prisioneros arrebatan pan y salchicha de los guardias que quieren comerciar. They snatch it in the dark and then run among the crowd, and of course the guards go in after them. Ellos arrebatan en la oscuridad y después corren entre la multitud y por supuesto que los guardias van por ellos. We will do almost anything to get something to eat. Nosotros hacemos cualquier cosa para comer. Some of the poor fellows are in such a state of starvation that they are reduced to mere skeletons and cannot live very long. Algunos de los pobres compañeros están en tal estado de desnutrición que ellos estan reducidos a meros esqueletos y no pueden vivir mucho tiempo más. -
29th. Rations about three-quarters of a pound of bread, no meat, but a bucketful of bean soup for each twenty men, about twenty beans to the bucket — nothing more than warm water. Día 29. Raciones cerca de tres cuerpos de una libra de pan, sin carne, solo un balde lleno de sopa de frijol por cada veinte hombres, cerca de veinte frijoles por balde - nada más que agua caliente. It has the name of bean soup and that is all. Tiene el nombre de sopa de frijol y eso es todo. Oh ! what stuff ! but we are glad to get almost anything to try to stop the cravings of hunger. God help us ! ¡Oh! ¡Qué cosa! Pero estamos contentos de tener casi cualquier cosa para intentar detener las ansias de hambre. ¡Dios ayudanos! If our friends in the North would see us and the pitiful condition we are in, it would bring tears to their eyes. Si nuestros amigos en el norte nos vieran y las condiciones lamentables en las que estamos, eso traería lágrimas a sus ojos. Fathers, brothers and lovers doomed to a death of starvation. Padres, hermanos y amantes condenados a la muerte de hambre. Oh ! what a pity that so many brave fellows must die this way. ¡Oh! Qué pena que tantos compañeros valientes tendrán que morir de esta manera. -
Better for us if they would take us out in an open space and place us before a battery of cannon and blew us to pieces, than have us dying this way by inches. Mejor para nosotros si ellos nos llevarán fuera a un espacio abierto a punta de rifle y nos volaran en pedazos, a que nos tengan muriendo de esta manera, poco a poco. Some one will have a tremendous account to settle at the last day. Alguien tendrá una cuenta tremenda para liquidar en el último día. To fall in battle is bad enough, but to be doomed to a hell of torture and misery is worse than a thousand deaths. El caer en batalla esta demasiado mal, pero ser condenado al infierno de tortura y miseria es peor que doscientas muertes. -
30th. Rations the same as yesterday. Día 30. Las raciones son las mismas de ayer. The guards are more careful in trading, and it is dangerous to snatch any more from them. Los guardias tienen más cuidado al comerciar, y eso es peligroso al robar algo de ellos. They swear they will shoot. Ten of our men were taken out to the hospital from here this morning. Ellos juran que dispararan. Diez de nuestros hombres fueron llevados a el hospital desde aquí esta mañana. That is the last of them, poor fellows. Eso es lo último de ellos, pobres compañeros. There were two of my regiment among them. Había dos de mi regimiento entre ellos. We will never see them any more, as they are more dead than alive. Nosotros no los veremos nunca mas, pues ellos están más muertos que vivos.
Learning English Broadcasts (use a limited vocabulary)
Radio Voice of America
News in the USA and world
1 - 2025-02-26
2 - 2025-02-25
3 - 2025-02-24
Researchers: South Korea’s Birth Rate Increase Last Year Unclear
In 2024, the number of babies born in South Korea increased for the first time in nine years. The change is welcome news for a country that is dealing with serious population problems.