Diario Español 1
-
16th. A little better this morning. Día 16. Un poco mejor esta mañana. Almost frozen lying on the ground without anything under or over me. Casi me congelo acostado en el suelo sin nada para cubrirme. I ate a little soup today. Comí un poco de sopa hoy. I don't care for the rations. No me importan las raciones. -
17th. Feel much better today. Día 17. Me siento mucho mejor hoy. I think it must be a heavy cold that I have, as I feel my bones all sore. Yo pienso que debe de haber sido una gripe fuerte la que tuve, pues siento mis huesos todos adoloridos. About three hundred prisoners passed by here this morning on their way to Barrett's prison, about two blocks down from us. Cerca de trecientos prisioneros fallecieron aquí esta mañana de camino a la prisión Barrer, cerca de dos bloques abajo de nosotros. They were well fixed; the most of them have their overcoats and look well. Poor fellows! they won't look so well two months from now. Estaban bien arreglados; la mayoría de ellos tenían sus abrigos y se veían bien. ¡Pobres compañeros! No se verán tan bien dentro de dos meses. -
18th. One-half of the prisoners will die from sore arms. Día 18. Una mitad de los prisioneros moriran de brazos adoloridos. They say that it is the same in the rest of the Richmond prisons. Dicen que es lo mismo en el resto de las prisiones de Richmond. Some of the best men in the world are almost falling to pieces through the treachery and malice of the doctor against the Northern soldier. Algunos de los mejores hombres en el mundo casi estan cayendo a pedazos por la traición y malicia de los doctores en contra de los soldados norteños. Brady of my company died today from the effects of the vaccine, his arm almost falling off. Brady de mi compañía murió hoy por los efectos de la vacuna, su brazo casi se le caía. Poor fellow, how he suffered. Pobre compañero, como sufrió. This is getting to be a horribly sickening place, with suffering of all kinds, disease and starvation. Esto se está convirtiendo en un lugar horrible y enfermizo, con sufrimientos de todo tipo, enfermedad y muerte de hambre. -
19th. Prison rations about the same. Día 19. Raciones cerca de lo mismo en la prisión. Not enough change the last three or four days to mention. No hay mucho cambio en los últimos tres o cuatro días para mencionar. The rebel guards say that there are five or six amputations every day now in the hospital, and it gives the young doctors a chance to practice in that line. Los guardias rebeldes dicen que hay cinco o seis amputaciones cada día ahora en el hospital, y eso da a los doctores jóvenes una oportunidad para aprender sobre la marcha. While we were talking, one of the guards came up and said he was on guard at the hospital day before yesterday and was a witness to twelve amputations in four hours, three dying. Mientras estábamos hablando, uno de los guardias vino y dijo que el estaba en guardia en el hospital un día antes de ayer y fue testico de doce amputaciones en cuatro horas, tres murieron. The guards say they will all die as there is no care taken of them after the amputation. Los guardias dicen que todos ellos moriran pronto pues no hay cuidado para ellos después de la amputación. -
20th. The rebel quartermaster came into the building this morning and read off a long list of names, saying there were boxes for them from the North and to come and get them. Día 20. El oficial de intendencia vino al edificio esta mañana y leyó una lista larga de nombres, diciendo que había cajas para ellos del Norte y había que ir y obtenerlas. While he was reading off the list, you could have heard a pin drop. Mientras el leía la lista, se podría haber escuchado la caída de un alfiler. Among the list was my name. En la lista estaba mi nombre. Oh! how glad I was when I heard that name! ¡Oh! ¡Qué feliz estaba cuando escuché ese nombre! About twenty of us went over to the quartermaster's storehouse and sure enough the boxes were there. Cerca de veinte de nosotros fuimos a el almacén de el oficial de intendencia y por supuesto que las cajas estaban allí. We had to open them in the presence of the officer and two of the guards. Tuvimos que abrirlas en presencia de el oficial y dos de los guardias. He took everything out that he thought unlawful to pass into our hands. El tomó todo lo que él pensó que era ilegal para poner en nuestras manos He took a book from my box called "The Collegians of Ireland," but I said nothing, for if I did, he would not let me have it at all. El tomó un libro de mi caja llamado «Los Colegiales de Irlanda», pero no dije nada, pues si lo hacía, él no me dejaría tenerlo. So I carried the box over to the prison on my shoulder. Así que cargue la caja a la prisión en mi hombro. A happier set of fellows never walked into Pemberton than we, with the boxes. Un grupo de compañeros felices nunca camino dentro de Pemberton como nosotros, con las cajas. The other poor fellows gathered around us to see the good things from home. Los otros pobres compañeros se juntaron alrededor de nosotros para ver las buenas cosas de casa. My box contained one large sweet cake, tea, coffee and sugar, salt, pepper, writing paper and envelopes, two pairs of drawers and shirts, which I needed badly, stockings and several other things very useful in a place like this. Mi caja contenía un grande y dulce pastel, té, café y azúcar, sal, pimienta, papel para escribir y sobres, dos pares de calzones y camisas, las cuales necesitaba mucho, calcetines y varias otras cosas muy útiles en un lugar como este. It came in time for a Christmas present and more appreciated than any I ever received. Llegó en tiempo para un regalo de Navidad y más apreciado que cualquier cosa que yo haya recibido. -
21st, Some of those that received boxes yesterday had some of the things stolen from them last night. Día 21, A algunos de los que recibieron cajas ayer les robaron cosas anoche. Mine is safe. La mía esta bien. I had some tea this morning. Tuve un poco de té esta mañana. How good it tasted. Que bien sabía. Gave some to three or four of the sick boys who are close to me. Le di un poco a los tres o cuatro jóvenes enfermos que son cercanos a mi. I wish I had enough to give them all some. Desearía tener suficiente para darle a todos un poco. Three or four of us belonging to the one company are going to keep watch over it by turns. Tres o cuatro de nosotros pertenecientes a la compañía vamos a ser vigilados por turnos. And of course I have to pony up with them. Y por supuesto que debo pagarles a ellos. If I don't do that, it will be all stolen from me in one night. Si no lo hago, todo me será robado en una noche. -
22d. Prison rations I care very little for at present. Día 22. Las raciones de la prisión me importan muy poco por ahora. I forgot to say I received a ham and two dried beef tongues. Olvide decir que recibí un jamón y dos lenguas de carne seca. How I do enjoy to go to my box and take a piece of boiled ham. Como disfruto ir a mi caja y tomar una pieza de jamón hervido. I think it is the best thing I ever ate. Yo pienso que es la mejor cosa que he comido. -
23d. I don't feel very well this morning. Día 23. No me siento muy bien esta mañana. Probably been eating too much. Probablemente he estado comiendo mucho. I must be a little careful with what I eat. Debo de ser un poco cuidadoso con lo que como. It is very strange I do not get a letter from home. Es muy extraño que no tenga una carta de casa. I sent two and they must have received them, or I would not have received the box. Yo envié dos y ellos deberían haberlas recibido, o yo no hubiera recibido la caja. Three of us who received boxes got one of the guards to bring us in an armful of wood for us to cook our tea and coffee, and we paid him three dollars in Confederate money, which is equal to thirty cents in our money. Tres de los que recibieron cajas conseguimos que uno de los guardias nos trajera un puñado de madera para que cocinaramos nuestro té y café, y le pagamos tres dólares en dinero confederado, que es equivalente a treinta centavos en nuestro dinero. -
24th. Webb and Gallagher, two of my company, watched my box last night. Día 24. Webb y Gallagher, dos de mi compañía, vigilaron mi caja anoche. Culberson and myself go on watch tonight. Culberson y yo mismo vigilaremos esta noche. There is a great deal of stealing among the prisoners, and starvation is the cause of it all. Hay un gran problema de robo entre prisioneros, y morir de hambre es la causa de todo eso. -
Christmas Day, 1863, and still in the Confederacy. Día de Navidad, 1863, y todavía en la Confederación. Thinking of our friends at home, enjoying themselves, and the condition we are in. Pensando en nuestros amigos en casa, disfrutando y la condición en la que estamos. The most barbarous country would hardly treat a prisoner thus. Aunque la nación más barbarica difícilmente trataría a un prisionero bien. One of my regiment died last night. Uno de mi regimiento murió anoche. It was a relief to a great deal of suffering. Fue un alivio a un mucho sufrimiento. There was a hole under his arm large enough to put your fist in. Había un hoyo debajo de su brazo lo suficientemente grande para poner tu puño dentro de él. Rations two biscuits, half a loaf of corn dodger and two spoonfuls of molasses, for our Christmas present, but I will attend to my box today. Raciones dos galletas, media pieza de pan de maíz y dos cucharadas de melazas, por regalo de Navidad, pero yo voy a ir a mi caja hoy. The Richmond papers state that the stench from the prison is endangering the health and the lives of all in the City, and it would be well to remove these "Lincoln hirelings" to where scant fare and cold weather would reduce them in number; consequently we will be removed to Bell Isle. Los periódicos de Richmond declaran que el hedor de los prisioneros pone en riesgo la salud y las vidas de todos en la Ciudad y que estaría bien retirar a estos: "Asalariados de Lincoln" a donde escasea los bien y el clima frío podría reducirlos en número ; consecuentemente seremos retirados a la isla Bell (Campana) -
26th. Great talk of sending us to Bell Isle, but I hope they won't, for it has a dreadful name and there is no shelter there. Día 26. Se habla mucho de mandarnos a la Isla Bell, pero espero que no lo hagan, pues es un nombre terrible y no hay amparo allí. To take us out of this building and put us on Bell Island would wind up our career, as two-thirds of us have barely enough clothing to cover our nakedness, not speaking of keeping us from freezing. El llevarnos fuera de este edificio y ponernos en la Isla Bell terminaría ncon nuestra carrera, pues dos-tercios de nosotros tenemos apenas tenemos suficiente ropa para cubrir nuestra desnudez, no hablan de evitar que nos congelemos. -
27th. Orders given for us to be ready to go to Bell Isle at two o'clock this afternoon, and pass the balance of the winter there. Día 27. Se nos dieron las órdenes de prepararnos para ir a la Isla Bell a las 2 en punto esta tarde, y pasar el resto del invierno allí. There are a great many of the prisoners here who cannot walk, and of course must be left behind. Hay muchos prisoneros aquí que no pueden caminar, y por supuesto deben ser dejados atrás. All hands move as soon as they get their rations, so the quartermaster said, "and get over to Bell Isle; Tote all your dirty rags with you, as we won't have them here." Todas las manos se mueven tan rápido como obtienen sus raciones, así que el oficial de intendencia dijo, "y vayan a la Isla Bell; lleven todos sus sucios harapos con ustedes, pues no las tendremos aquí." One of the boys spoke up and said we would leave them with him for a New Year's present. Uno de los chicos habló fuerte y dijo que deberíamos dejarlos con el como regalo de Año nuevo. I did not think so many of our number were disabled. No pensé que tantos de nuestros números fueran minusvalidos. I really believe that one half of them cannot get up. En verdad creo que una mitad de ellos no pueden levantarse. What agony when comrades must part in this way, knowing full well that we will never see each other again. Que agonía cuando camaradas deben partir de esta manera. Sabiendo bien que nunca nos volveremos a ver de nuevo. Two brothers from a New York regiment, one of them almost dead and the other was taking care of him and now they must part. Dos hermanos de un regimiento de Nueva York, uno de ellos casi muerto y el otro estaba cuidando de él y ahora ellos deben partir. They tried hard not to be parted, but they were not allowed to stay together. Ellos se esforzaton para no ser separados, pero no se les permitió permanecer juntos. This is part of the horrors of war. Esto es parte de los horrores de la guerra. Some of the boys did shed tears notwithstanding their hardened hearts. Algunos chicos derramaron lágrimas a pesar de sus corazones endurecidos. -
28th. About five hundred of us marched from Pemberton prison across the bridge to the other side of the James river, opposite Richmond, and then crossed a small bridge which brought us to Bell Isle. Día 28. Cerca de quinientos de nosotros marchamos de la prisión de Pemberton a través del puente a el otro lado de el río James, opuesto a Richmond, y después cruzamos un pequeño puente que nos trajo a la Isla Bell. The space to be occupied by the prisoners is about six acres, enclosed by an earthwork three or four feet high, and with a ditch about five feet deep and six wide, to prevent any of the prisoners coming near to the grounds. El espacio que será ocupado por los prisioneros es cerca de seis hectáreas, encerradas por un terraplén de tres o cuatro pies de alto, y con una zanja de cinco pies de profundo y seis de ancho, para prevenir que cualquiera de los prisioneros se acerquen a los terrenos. There are about five thousand prisoners here. Hay cerca de quinientos prisioneros aquí. The part occupied by us is a low, sandy, barren waste, without the shadow of a single tree, and exposed to the chilly damp winds, with only a few tents with which about half of our number are protected from the severe cold and the other half are lying on the ground between the tents to keep the cold wind from them as much as possible. La parte ocupada por nosotros es reducida, arenosa, desecho estéril, sin la sombra de un solo árbol, y expuesta a los vientos fríos y húmedos, con sólo unas cuantas carpas con las que cerca de la mitad de nuestros números están protegidos del frío severo y la otra mitad está acostada en el suelo en medio de las carpas para evitar el viento frío de ellos tanto como sea posible. -
29th. I was lucky in getting into one of the tents, so did Webb and Culberson. Día 29. Yo tuve mucha suerte en tener una de las carpas, al igual que Webb y Culberson. The reason we got in this tent was on account of what we had in our haversack out of the boxes. La razón por la que nosotros obtuvimos esta carpa fue a causa de lo que teníamos en nuestra mochila fuera de las cajas. There are ten of us in this tent, if I may call it that, and I promised to pony up with them. Hay diez de nosotros en esta carpa, si puedo llamarla así, y yo prometi pagarles a ellos. Webb and I went to work and made a large can of coffee for all hands. Those poor fellows, how they enjoyed it. Webb y yo fuimos a trabajar e hicimos una gran lata de café para todos. Pobres compañeros, como lo disfrutaron. This is a horrible place. Este es un horrible lugar. Pemberton we thought was bad, but nothing compared to Bell Isle. Pensamos que Pemberton era mala, pero nada comparado con Isla Bell. Very cold last night. La noche pasada fue muy fría. -
30th. Rations for the next twenty four hours about three fourths pound of corn dodger and two spoonfuls of molasses to each man. Día 30. Las raciones para las siguientes Veinticuatro horas son cerca de cuatro libras de pan de maíz y dos cucharadas de melaza para cada hombre. Prisoners dying very fast here. A number of Pemberton men died last night. Los prisioneros mueren muy rápido aquí. Un número de hombres de Pemberton murieron anoche. They say Uncle Sam's rations are all gone. Dicen que las raciones de el Tío Sam se acabaron. Resorted to box and got a cup of tea, some cake and ham. Recurrí a la caja y obtuve una taza de té, algo de pastel y jamón. -
31st. Four hundred more crossed from Barrett's prison for here this morning. Día 31. Cuatrocientos mas fueron enviados aquí de la prisión Barrett esta mañana. It is dreadfully cold on the Island this morning, It is not strange that life under these circumstances should become weary. It is a sad thing to have established on the pages of history. Es horrorosamente frió en la isla esta mañana. no es extraño que la vida bajo estas circunstancias se haga cansada. Es algo triste para tener establecido en las hojas de la historia. These poor defenseless soldiers not only to be deprived of their arms which were so much their pride to bear and their glory to wield, but also deprived of every personal comfort and convenience and compelled to lie down exposed to the frowning elements of nature, and the still more pitiless abuse of mankind. Estos pobres soldados indefensos no solo están privados de sus armas de las cuales estaban muy orgullosos de llevar y empuñar su gloria , si no que también están privados de toda comodidad personal y conveniencia y obligados a acostarse expuestos a los severos elementos de la naturaleza, y el aun mas despiadado abuso de el hombre. It were scarcely possible to conceive of more persistent wholesale misery, deliberately heaped upon men, than agents of Southern malice have poured upon their Northern kindred. Apenas fue posible concebir una mayor misera mas persistente, deliberadamente amontonada sobre hombres, que los agentes de la malicia Sureña han vertido sobre sus parientes Norteños. The tortures of the inquisition were horrible and we shrink with horror as we peruse the history of that period. Las torturas de la inquisición fueron horribles y nos encojemos de horror mientras examinamos detenidamente la historia de ese periodo. Those terrible pages telling us how the flames rose from a bundle of sticks, and curled above the martyrs as they were tied to the stake, have a power to stir our souls within us to their utmost depth, but who will say they are more dreadful than the slow burnings which eat out the vitals, leaving the tenement of clay a mere wreck before the spirit quits its frail abode, more to be feared than the lightening which prevents the play of life, more sure than the anaconda's grasp or the tiger's embrace. Esas terribles paginas diciéndonos como las flamas se levantan de un bulto de palos, y se enroscan encima de los mártires mientras ellos estaban atados a la estaca, tienen un poder para remover nuestras almas junto con nosotros a sus profundidades máximas, pero quien diría que ellos son mas terribles que las quemaduras lentas que comen las partes vitales , dejando la vivienda de arcilla un mero naufragio antes de que el espíritu abandone su morada frágil, más temible que el rayo que impide el juego de la vida, más seguro que el agarre de la anaconda o el abrazo del tigre. There are some of these things which have to be taken as the natural consequences of war, but some of them are not. Hay algunas de estas cosas que tienen que ser tomadas como las consecuencias naturales de la guerra, pero algunas no. We know that the misfortunes and chances of war are privations, exposures and suffering, which is the inevitable lot of those who engage in the service, but we seldom hear our willing soldiers complain of these; it is the inhuman and inexcusable treatment they receive as prisoners. Sabemos que las desgracias y oportunidades de la guerra son privaciones, exposiciones y sufrimientos, que es el inevitable grupo de aquellos que participan en el servicio, pero nosotros raramente escuchamos a nuestros dispuestos soldados quejarse de esto; Es el inhumano e imperdonable trato que recibimos como prisioneros. They bear their misfortunes bravely and patriotically, blaming only the conduct of our merciless enemies. Ellos llevan sus desgracias valientemente y patrióticamente, culpando solo la conducta de nuestros despiadados enemigos. Later in the history of this war, the people will become acquainted with the treatment of Union soldiers in the various Southern prisons. Luego en la historia de esta guerra, la gente se familiarizara con el trato de los soldados de la Unión en las varias prisiones Sureñas. -
January 1, 1864. Ten or twelve died last night, one out of my regiment. Enero 1, 1864. Diez o Doce murieron anoche, uno de mi régimen. About one-half of the prisoners that were captured at the time I was, are sick. Cerca de la mitad de los prisioneros que fueron capturados en el momento yo estaba muy enfermo. Rations very small and the good things that I got from home are almost gone. Las raciones son muy pequeñas y de las buenas cosas que obtuve de casa casi no hay nada. -
2d. Rations three-fourths of a pound of corn dodger and a pint of bean soup for the next twenty-four hours. Ria 2. Raciones tres cuartos de una libra de pan de maíz y medio litro de sopa de frijoles para las siguientes veinticuatro horas. Hardly any of the prisoners have anything to get their soup in, and it would make your heart bleed to see how poor fellows trying to get their soup in their caps and anything that will hold it. Casi ninguno de los prisioneros tienen algo en donde poner su sopa , y haría sangrar tu corazón el ver como los pobres compañeros intentan conseguir su sopa en sus gorras y cualquier cosa que lo sostenga. Two hundred more prisoners came in here this morning. Doscientos prisioneros mas vinieron esta mañana. They were captured at the Rapidan. Fueron capturados en el río Rapidan. They have their overcoats and blankets. Ellos tienen sus abrigos y mantas. Lucky fellows! as they will have to sleep in the open air and on frosty ground. ¡Que afortunados compañeros! pues ellos tendrán que dormir al aire libre en suelo escarchado. -
3d. Received a Ietter from my mother this morning. Día 3. Recibí una carta de mi madre esta mañana. It was dated Bristol, Nov. 15111, 1863. Fue fechado Bristol, Nov, 15111, 1863. There were about four hundred letters for the boys. Hubo cerca de cuatrocientas cartas para los chicos. Walter Webb, my comrade, was very sick this morning; made him a little tea. Walter Webb, mi camarada, estaba muy enfermo esta mañana; le hice un poco de té- I must keep the tea and coffee for ourselves in case of sickness. Debo guardar el té y café para nosotros en caso de enfermedad. Some of the new prisoners have plenty of money and keep up a general trading with the guards, buying butter, eggs and wheat bread. Algunos de los nuevos prisioneros tienen mucho dinero y mantienen un comercio general con los guardias, comprando mantequilla, huevos y pan de trigo. I forgot to mention that we are divided into squads of twenty, and one man goes outside prison lines with the guard and brings in three sticks cord wood for the twenty men, and after that is divided up, we have to wait our turn for the axe, there being only three on the Island. Olvide mencionar que estamos divididos en escuadrones de veinte, y un hombre va afuera de las lineas de la prisión con los guardias y trae tres atados de leña para los veinte hombres, y después de eso es dividido, necesitamos esperar nuestro turno por la hacha, habiendo solo tres en la isla. We have not received any soap since we came here. No hemos recibido nada de jabón desde que llegamos aquí. We look like a lot of colored persons. Parecemos un montón de gente de color. -
4th. Great demand for greenbacks; ten in Confederate for one of ours. Día 4. Mucha demanda de dolares; diez en confederados por uno de los nuestros. Prison rations the same for the last four or five days; several fellows had their feet frozen last night and quite a number taken to the hospital this morning. Las raciones de la prisión son las mismas en los últimos cuatro o cinco días; a muchos compañeros se les congelaron los pies anoche un buen numero fue llevado al hospital esta mañana. A little time on this island will soon make one a fit subject for the hospital. Un poco de tiempo en esta isla hará pronto a uno un sujeto en forma para el hospital.
Learning English Broadcasts (use a limited vocabulary)
Radio Voice of America
News in the USA and world
1 - 2025-02-26
2 - 2025-02-25
3 - 2025-02-24
Researchers: South Korea’s Birth Rate Increase Last Year Unclear
In 2024, the number of babies born in South Korea increased for the first time in nine years. The change is welcome news for a country that is dealing with serious population problems.