Diario Español 1
-
12th. No change in rations. One of the prisoners was shot at by a guard this morning. Día 12. No hay cambios en las raciones. Uno de los guardias le disparo a un prisionero esta mañana. The poor fellow saw a small piece of wood near the ditch, and in attempting to pick it up, he fell on the ice", and as he was straightening himself up, a guard shot him through the lungs. El pobre compañero vio una pequeña pieza de madera cerca de la zanja y en un intento de recogerla el cayó en el hielo, y mientra el se estaba enderezando, un guardia le disparo en los pulmones. He died in about an hour. El murió en aproximadamente una hora. Our lives are not safe here for one moment. Nuestras vidas no están a salvo por el momento. A sentinel may at any time of the day or night deliberately shoot any prisoner or fire into a group and he is not even taken off his post or the least attention paid to it. Un centinela podría en cualquier momento del día o noche deliberadamente disparar a cualquier prisionero o abrir fuego a un grupo y él no es siquiera quitado de su puesto o se le presta la menor atención. -
13th. Rations half a loaf of some kind of stuff, I don't know what to call it. Día 13. Las raciones son media pieza de pan de alguna clase de cosa, no se como llamar a eso. It is cobs all ground up and raw, also half a pint of rice. Son mazorcas todas molidas y crudas, también la mitad de una porción de arroz 14th. Resorted to the contents of the box this morning. Día 14. Recurrí a los contenidos de la caja esta mañana. Rations half a loaf of bread and two small raw turnips. Las raciones son media pieza de pan y dos pequeños nabos crudos. The rebels say the turnips will give us an appetite and help us digest the corn dodger. Los rebeldes dicen que los nabos nos darán apetito y nos ayudaran a digerir ese pan de maíz. -
15th. It is reported that the flag of truce boat arrived this morning with political prisoners and that they are going to send a boat load of us North. Día 15. Se reporto una bandera de tregua en un barco que arribo esta mañana con prisioneros políticos y ellos van a enviar una carga de barco del Norte. I do hope that I will be one of the lucky ones. Espero que yo sea uno de los afortunados. Rations a little better than usual. Las raciones un poco mejor que lo usual. 16th. Some of the guards reported that Commissioner Auld (rebel) went to City Point to meet General Butler to make arrangements for exchange of prisoners. Día 16. Algunos de los guardias reportaron que el Comisario Auld (rebelde) fue al punto de la Ciudad a reunirse con el General Butler para hacer los preparativos del intercambio de los prisioneros. Rations same as yesterday. Las mismas raciones que ayer. -
17th. About five hundred more prisoners came on the Island today from Richmond. Día 17. Hoy vinieron a la isla cerca de quinientos prisioneros mas de Richmond. They say they are going to send all the Yankees they have in Richmond on this Island, so as to freeze them and get rid of them. Ellos dicen que van a enviar a todos los Yankis que tienen en Richmond a esta isla. para congelarlos y deshacerse de ellos. Rations about the same, It is hardly worth while to mention rations and the quantity. Las raciones son las mismas, apenas vale la pena mencionar raciones y cantidad. There is not enough change to be of any importance. No hay demasiado cambio para que sea de importancia. -
18th. Railroad trains running all night towards the South. Día 18. Trenes de ferrocarril salen toda la noche hacia el Sur. The guards say they are sending reinforcements to Longstreet, who, the rebel papers say, was badly cut up. Los guardias dicen que ellos están enviando refuerzos a Longstreet, quienes, los periódicos rebeldes dicen, fueron divididos gravemente. 19th. Three men found dead this morning; dying of starvation; no rations at all today; many taken to the hospital. Día 19. Tres hombres fueron encontrados muertos esta mañana; murieron de hambre; no hay raciones hoy; muchos fueron llevados al hospital. 20th. Rations three-fourths of a pound of bread, half a pint of boiled rice, and about a gill of molasses. Día 20. Las raciones son tres cuartos de una libra de pan, medio litro de arroz hervido, y cerca de una branquia de melaza. They say it is to make up for not getting anything yesterday. Dicen que es para compensar el no haber recibido nada ayer. 21st. The prison police receive extra rations; and well they earn it; they carry the filth away in tubs and empty it in the James river. Día 21. La policía de la prisión recibe raciones extra; y bien que se las ganan; ellos cargan los desechos en bañeras y las vacían en el río James. Heavy rain last night and this morning. Fuertes lluvias anoche y esta mañana. -
22d. We got rice soup and dodger this morning. Día 22. Nos dieron sopa de arroz y pan de maíz esta mañana. One prisoner stabbed another today, the result of an altercation. Un prisionero apuñaló a otro hoy, el resultado de un altercado. 23d. Great joy this morning owing to the news of a speedy exchange and that every prisoner in Richmond and vicinity would be paroled or exchanged before the first of the month. Día 23. Hay mucha alegría en esta mañana debido a las noticias de un intercambio rápido y que cada prisionero en Richmond y la región sera puesto en libertad condicional o intercambiado antes del primero del mes. 24th and 25th. Nothing transpiring. Dia 24 y 25. Nada ha sucedido 26th. Guards report great excitement in Richmond about our cavalry making a raid on the city. Día 26. los guardias reportan una gran emoción en Richmond acerca de nuestra caballería haciendo una incursión en la ciudad. -
31st. Rations for the last four or five days the same, and I thought it was no use to use my diary, as I had nothing to put in it but starvation and suffering. Día 31. Las raciones para los últimos cuatro o cinco días son las mismas, y yo pensé que no era útil usar mi diario, pues no tenia nada para poner en el mas que inanición y sufrimiento. February 2, 1864. About five hundred prisoners came in here today. 2 de Febrero, 1864. Cerca de quinientos prisioneros vinieron hoy. They were captured at the Rapidan and they say our army is in fine condition for the Spring campaign. Ellos fueron capturados en el río Rapidan y dicen que nuestro ejercito esta en condiciones para la campaña de Primavera. Some of them cannot eat the prison rations, and as they have money, they can trade with the guards. Algunos de ellos no pueden comer las raciones de la prisión, y como ellos tienen dinero, pueden comerciar con los guardias. -
5th. The prisoners who arrived the second bought some beans, eggs and sausages from the guards and cannot get them cooked right; it is making them sick to eat it. Día 5. Los prisioneros que llegaron compraron algunos frijoles, huevos y salchichas de los guardias y no pueden cocinarlos bien; eso esta haciendo que se enfermen al comer. I saw one of the prisoners gather up what one of them vomited, wash it off, cook it over again and eat it. Yo vi a uno de los prisioneros recoger lo que uno de ellos vomito, lavarlo, cocinarlo otra vez y comerlo. Starvation will make us do anything. La inanición nos hará hacer cualquier cosa. Orders received here this morning that some of us would be sent to Pemberton prison and from there to City Point for exchange. Las ordenes recibidas aquí esta mañana dicen que algunos de nosotros sera enviado a la prisión Pemberton y de allí a Ciudad Punto para intercambio. About five hundred of us were taken out this afternoon and brought over to the old place. Cerca de quinientos de nosotros fueron llevados afuera esta tarde y llevados a el viejo lugar. Some say for exchange but others say that we are going to be sent to Georgia, Algunos, dicen para intercambio, pero otros dicen que nosotros vamos a ser enviados a Georgia, -
7th. Saw Captain Meaney, of my company, had a friendly salute from him. Día 7. Vi a el Capitán Meaney, de mi compañía, recibí una saludo amigable de su parte. He made signs with his hands indicating that we were bound for Georgia. El hizo señas con sus manos indicando que estábamos unidos por Georgia. Rations today just twice as much as we received on Bell Isle. Las raciones hoy son el doble de lo que recibimos en la Isla Bell. The men are in good spirits, thinking they are going to be exchanged. Los hombres están de buen humor, pensando que van a ser intercambiados. Some new prisoners came in today and were taken to Libby to be searched. Algunos prisioneros nuevos vinieron hoy y fueron llevados a Libby para ser registrados. Reports have it that Kilpatrick is making a raid on Richmond. Hay reportes que dicen que Kilpatrick esta haciendo una incursión en Richmond. The guards will not talk to us. Los guardias no hablan con nosotros. One of them fired a shot from the guard room up through the floor. Uno de ellos disparo desde el cuarto de los guardias a el suelo. The ball passed through the third floor; on its way it struck one of the men on the finger and smashed it. La bala atravesó el tercer piso; en su camino golpeo a uno de los hombres en el dedo y lo rompió. Another man was struck on the head but not fatally, while standing at the window, two other prisoners had narrow escapes and having been fired. Otro hombre fue golpeado en la cabeza pero no fatalmente, mientras estaba de pie cerca de la ventana, otros dos prisioneros tuvieron escapes estrechos al ser disparados. Possibly they are furious because of Kilpatrick's raid. Posiblemente ellos están furiosos por la incursión de Kilpatrick. -
8th. Left building this morning at 4.00 o'clock and marched to the depot and took the cars. Día 8. Deje el edificio esta mañana a las 4:00 en punto y marche a el deposito y tome los coches. The guards say we are going to Georgia (that is the exchange.) Los guardias dicen que vamos a Georgia (que es el intercambio) Each man receives a loaf of corn bread as he marches out of the building. Cada hombre recibe una pieza de pan de maíz mientras se marcha afuera del edificio. There are six hundred of us, about sixty of us packed in each car. Hay seiscientos de nosotros, cerca de sesenta de nosotros en cada coche. No seats, but lying in all positions tall swearing and fighting; remain in the cars all night. No hay asientos, acostados en todas las posiciones, muchos insultos y peleas; permanecimos en los carros toda la noche. -
February 15th. Our train, after groaning and creaking along for five or six days, during which time there were many adventures, escapes and recaptures, at last reached its destination. 15 de Febrero, Nuestro tren, después de crujir y quejarse durante cinco o seis días, durante los cuales hubieron muchas aventuras, escapes y recapturas, al final llego a su destino The trip from Macon was nearly south over a railroad passing through a continuous stretch of dense pine woods and vine tangled swamps. El viaje fue de Macon fue casi al sur sobre un ferrocarril, pasando a través de un estrecho continuo de bosques densos de pinos y pantanos de parras enredadas. After a run of sixty miles from Macon, we stopped in a clearing, where there were few houses, and which we learned was Andersonville. Después de una carrera de sesenta millas desde Macon, nos detuvimos en un claro, donde había unas cuantas casas, y el cual aprendimos era Andersonville. We were taken from the cars to an open piece of ground just east of the station. Fuimos llevados de los carros a un lugar abierto de terreno justo al este de la estación. Looking eastward about a quarter of a mile we could see an immense stockade. Mirando hacia el este al rededor de un cuarto de milla nosotros pudimos ver una estacada inmensa. The last few days of our journey we had no water and suffered from thirst; the car that I was in had been used for hauling lime, and had half an inch of lime on the floor. Los últimos días de nuestro viaje no tuvimos agua y sufrimos de sed; el carro en el que estaba había sido usado para transportar lima, y tenia media pulgada de limas en el suelo. When they loaded us in at Richmond, Va., they put about sixty men in each car and any moving around would stir up the dust. Cuando nos recogieron en Richmond, Va., ellos pusieron cerca de sesenta hombres en cada carro y cualquier movimiento hacia que se les quitara el polvo. Our lips and tongues seemed parched and cracked; two died in our car on this trip. Nuestros labios y lenguas parecían tostadas y con agrietadas; dos murieron en nuestro carro en este viaje. There was a small brook within two rods of us, but the guard line was between us and the water. Había un pequeño arrollo a dos varas de nosotros, pero la linea de guardia estaba entre nosotros y el agua. I was pleading with the guards to let us go to the water when a little grinning-faced rebel captain on a gray horse rode up and shook a revolver in my face and said : "You Yankee, you must wait, or you get so much water that you drown in putty quick." Yo estaba rogando con los guardias para que nos dejaran ir a el agua cuando un capitán rebelde con una pequeña cara sonriente en un caballo gris cabalgo y agito su revolver en mi cara y dijo : "Tu Yanqui, tu debes esperar, o tendrás tanta agua que te ahogaras en masilla rápidamente. He rode around us several times, bounding high in his saddle, flourishing a revolver and swearing at the guards and us alternately; by this time we learned that this was Captain Wirz. the Commander of the prison. El cabalgo alrededor de nosotros varias veces, alardeando arriba en su silla de montar, jactándose con su revolver y maldiciendo a los guardias y a nosotros alternativamente; para este punto aprendimos que este era el Capitán Wirz, el comandante de la prisión. -
We were ordered forward towards the big stockade, moving quietly and painfully along, our spirits almost crushed within us, urged on by the double file of guards on either side of our column of ragged, lousy skeletons, who scarce had strength to run away if given an opportunity. Nos ordenaron avanzar hacia la gran estacada, moviéndonos tranquila y dolorosamente , nuestros espíritus se aplastaron dentro de nosotros, presionados por la doble fila de guardias en cualquier lado de nuestra columna de andrajosos y horrorosos esqueletos, que carecen de la fuerza para correr lejos si se les diera la oportunidad. We neared the wall of great square logs, and massive wooden gates, that were to shut out hope and life from nearly all of us forever. Nos acercamos a la pared de de la plaza de troncos, y grandes puertas de madera, que estaban para excluir la esperanza y vida de casi todos nosotros para siempre. The cheerless sight near the gate, of a pile of ghastly dead, the eyes of which shone with a stony glitter, the faces black with smoky grime and pinched with pain and hunger, the long matted hair, and almost fleshless frames swarming with vermin - gave us some idea that a like fate awaited us inside. La vista triste cerca de la puerta, de una pila de muertos horribles, de los cuales sus ojos brillaban con un resplandor sepulcral, las caras negras con mugre ahumada y preocupadas con dolor y hambre, el cabello largo enmarañado, y cuerpos casi sin carne pululando con alimañas - nos dieron una idea de el destino que nos esperaría adentro. -
The guards knowing our desperation, used every precaution to prevent a break; the artillery men stood with lanyard in hand at their canister, shotted guns being trained to sweep the gates. Los guardias sabiendo nuestra desesperación, usaron todas las precauciones para prevenir una fuga; los artilleros se pararon con el cordón a la mano de su bote, con armas de fuego entrenadas para barrer las puertas. All being ready, the huge bolts were drawn and the gates swung open on their massive iron hinges, and we marched into that hell on earth Estando todo listo, los grandes cerrojos fueron movidos y las puertas oscilaron en sus enormes bisagras de hierro, y marchamos hacia el infierno en tierra. We felt we were cut off from the world and completely at the mercy of our cruel keepers. Nos sentimos separados del mundo y completamente a la merced de nuestros crueles guardianes. -
The creek that runs through this pen was pointed out to us, and a rush was made for it, as we were nearly dead from thirst. El arroyo que corre por este corral fue señalado a nosotros, y se hizo con prisa, pues estábamos casi muertos de sed. The water soon became cloudy, and two comrades, to get the clean water, pushed above the dead line, and not knowing the danger, reached beyond it, and both dropped dead in the water, shot by the guards on the wall or stockade. El agua pronto se volvió turbia, y dos camaradas, para obtener el agua limpia, cruzaron la parte segura, y no sabiendo el peligro, llegaron mas lejos, y ambos cayeron muertos en el agua, les dispararon los guardias en la pared de la estacada. We dared not move their bodies until ordered to do so by a rebel officer, who was some time in getting around. No nos atrevimos a mover sus cuerpos hasta que fuera ordenado por un oficial rebelde, quien tardo en aparecer. The water remaining red with our comrade's blood, stopped the drinking until their bodies were removed. El agua que quedo roja por la sangre de nuestro camarada, detuvo el consumo de agua hasta que los cuerpos fueron removidos. We had not been in the stockade fifteen minutes until two of our number were ready for the dead pile we had seen outside the gates. No hemos estado en la estacada ni 50 minutos y dos de nuestros hombres ya estaban listos para la pila de muertos que vimos afuera de las puertas. -
The poor fellows, however, missed the horrible torture which was planned for them and us, and which, if I knew I had to pass through again, I would cross the "dead line" and ask the guards to show me mercy by tearing my body with the ball and buckshot from their old musket. Los pobres compañeros, como sea, se perdieron de la horrible tortura que estaba planeada para ellos y nosotros, y la cual, si hubiera sabido que tenia pasar por eso otra vez, yo cruzaría la "linea muerta" y le pediría a los guardias que me mostraran un poco de piedad al desgarrar mi cuerpo con las balas y perdigones de sus viejos mosquetes. About twenty rods southwest from the southern gates, on high ground overlooking the prison, was a large log house wherein were quartered the rebel officers, The Confederate flag floated from a pole in front of the house. Cerca de 20 varas al sur oeste de las puertas del sur, en suelo elevado con vista a la prisión, era una gran casa de troncos donde estaban alojados los oficiales rebeldes, La bandera confederada ondeaba de un poste enfrente de la casa. Near this pole were two cannons or signal guns, used to warn the whole rebel force in case the prisoners attempt to break out. Cerca del poste estaba dos cañones o armas de señal, usados para advertir a toda la fuerza rebelde en caso de que los prisioneros intentaran escapar. -
About twenty rods southwest from the southern gates, on high ground overlooking the prison, was a large log house wherein were quartered the rebel officers, The Confederate flag floated from a pole in front of the house. Cerca de 20 varas al sur oeste de las puertas del sur, en suelo elevado con vista a la prisión, era una gran casa de troncos donde estaban alojados los oficiales rebeldes, La bandera confederada ondeaba de un poste enfrente de la casa. Near this pole were two cannons or signal guns, used to warn the whole rebel force in case the prisoners attempt to break out. Cerca del poste estaba dos cañones o armas de señal, usados para advertir a toda la fuerza rebelde en caso de que los prisioneros intentaran escapar. -
At various places between the gate and this house, there were different instrumeuts of torture; viz., stocks, thumb-screws, barbed iron collars, shackles, ball and chain, etc. En varios lugares entre la puerta y esta casa, había diferentes instrumentos de tortura; viz, cepos, aplasta-pulgares, collares de hierro de púas, grilletes, bola y cadena, etc. There were three kinds of stocks — one in which the prisoner stood on his tip-toes, his hands protruding over a piece of timber under which his head is crowded forward, another timber forcing the small of his back forward — in the second stocks, the prisoners sits on the ground with hands and feet elevated and fastened to a frame work in front of him, — in the third stocks there was a horizontal frame, the prisoner lying on his back with hands and feet fastened, the head being fixed in a standing head board, which moved outward until the body was in a painful tension. había tres especies de cepos - uno en donde el prisionero se paraba en las puntas de sus pies, sus manos saliendo por encima de una pieza de madera donde debajo de ella esta su cabeza atestada hacia adelante, otra madera forzando la parte baja de su espalda adelante - en el segundo cepo, los prisioneros se sientan en el suelo con manos y pies elevados y pegado a un marco de madera en frente de ellos, - en el tercer cepo había un marco horizontal, el prisionero acostado en su espalda con manos y pies pegados, la cabeza fija en un tablón que mantiene la cabeza derecha, el cual se movía hacia el exterior hasta que el cuerpo estaba en una tensión dolorosa. These instruments of torture were brought from where they had evidently been used to hold slaves in obedience. Estos instrumentos de tortura fueron comprados de donde fueron evidentemente usados para mantener esclavos en obediencia. Our prison keepers seemed to handle them with familiarity. Nuestros guardias parecían manejarlos con familiaridad. -
About a half a mile northwest from the pen is a large sandy field, where the dead are carted und packed in trenches without boxes, coffins or clothes, and but a scanty covering of earth. Cerca de media milla al noroeste de el corral hay un campo de arena grande, donde los muertos son acarreados y empacados en trincheras sin cajas, ataúdes o ropa, solamente una escasa cubierta de tierra. Time drags slowly by, and we feel utterly God-forsaken and beyond the limits of civilization, our praying bands petitioning the Almighty to soften the hearts of our cruel keepers. El tiempo se arrastra lentamente, y nos sentimos absolutamente olvidados por Dios y mas allá de los limites de la civilización, nuestras oraciones ruegan a el todopoderoso para que ablande los corazones de nuestros crueles captores -
The confederate soldiers who did the fighting at the front seldom ever robbed their prisoners. Los soldados confederados que pelearon en el frente rara vez robaron a los prisioneros. My experience was that they were well-meaning, humane and honorable, and would divide their drink and rations with their captives. Mi experiencia fue que ellos eran bien-intencionados, humanos y honorables, y dividirían sus bebidas y raciones con sus cautivos. They honestly believed they were fighting for their rights, and of them I have no word of complaint to offer. Ellos honestamente creyeron que ellos peleaban por sus derechos, y de ellos yo no tengo queja alguna para ofrecer. -
The rebel Quartermaster, with an eye to business, put up a shanty about the middle of the northern half of the prison, and appointed two of our "Jay Goulds" and put them in charge of it. El Oficial de Intendencia rebelde, con miras a los negocios, organizo una cantinela en el medio de la mitad norte de la prisión, y nombro a dos de nuestros "Jay goulds" y los puso a cargo de eso. He then supplied them on commission with meal, peas, salt, sweet potatoes, tobacco and any article which it was thought would draw hidden money from the Yanks. El después los suministro en comisión con comidas, guisantes, sal, patatas dulces, tabaco y cualquier articulo que el pensaba que podría atraer dinero oculto de los Yanquis. We call this the sutler's shop. Llamábamos a esto la tienda del cantinero. Its goods were sold at incredible prices — a teaspoanful of salt, 25 cents; a small biscuit, 50 cents; turnips, 25 cents each; sweet potatoes, 25 cents each ; and other things in proportion. Sus bienes fueron vendidos a precios increíbles - una cucharadita de sal, 25 centavos; una galleta pequeña, 50 centavos; nabos, 25 centavos cada uno; patatas dulces, 25 centavos cada uno; y otras cosas en proporción. The famished skeletons would stand around and look in on the good things, then consult their money, then their stomachs, and the money was turned over for the article. Los esqueletos famélicos se pararían y mirarían en las buenas cosas, después consultar su dinero, después sus estómagos, y el dinero era entregado por el articulo. No one, except he was there in the prison can form anything liken a correct idea of our appearance about this time. Nadie, excepto el que estuvo en la prisión puede formarse algo parecido a una idea correcta de nuestra apariencia en este momento. We had been in prison nearly five months and our clothing was worn out. Hemos estado en prisión cerca de cinco meses y nuestras ropas se han desgastado. A number were entirely naked; some would have a ragged shirt and no pants; some had pants and no shirt: another would have shoes and a cap and nothing else. Algunos estaban enteramente desnudos; algunos tenían camisas rotas y sin pantalones; algunos tenían pantalones y sin camisas; otros tenían zapatos y una gorra y nada mas. Their flesh was wasted away, leaving the chaffy, weather-beaten skin drawn tight over the bones, the hip bones and shoulders standing out. Su carne fue desperdiciada, dejando la piel deteriorada y apretada sobre sus huesos, los huesos de la cadera y hombros sobresaliendo. Their faces and exposed parts of their bodies were covered with smoky black soot, from the dense smoke of pitch pine we had hovered over, and our long matted hair was stiff and black with the same substance, which water would have no effect on, and soap was not to be had. Sus caras y partes expuestas de sus cuerpos fueron cubiertas por hollín negro ahumado, por el humo denso de los bosques de pinos que hemos rondado, y nuestro cabello largo enmarañado estaba tieso y negro con la misma sustancia, en donde la agua no tendría efecto, y no había jabón. I would not attempt to describe the sick and dying, who could now be seen on every side. Yo no intentaría describir la enfermedad y la muerte, que ahora podría ser visto por todos lados.
Learning English Broadcasts (use a limited vocabulary)
Radio Voice of America
News in the USA and world
1 - 2025-02-26
2 - 2025-02-25
3 - 2025-02-24
Researchers: South Korea’s Birth Rate Increase Last Year Unclear
In 2024, the number of babies born in South Korea increased for the first time in nine years. The change is welcome news for a country that is dealing with serious population problems.