Skip to content
  • Main
  • FAQ
  • How to Start
  • Forum
  • Student Lobby
  • Games
  • Grammar
  • Listening
  • Speaking
  • Vocabulary
  • Chats
  • Categories
  • Recent
  • Tags
  • Popular
  • Users
  • Admin
Skins
  • Light
  • Cerulean
  • Cosmo
  • Flatly
  • Journal
  • Litera
  • Lumen
  • Lux
  • Materia
  • Minty
  • Morph
  • Pulse
  • Sandstone
  • Simplex
  • Sketchy
  • Spacelab
  • United
  • Yeti
  • Zephyr
  • Dark
  • Cyborg
  • Darkly
  • Quartz
  • Slate
  • Solar
  • Superhero
  • Vapor

  • Default (No Skin)
  • No Skin
Collapse

Forum Easy English Study

  1. Home
  2. Categories
  3. Dual-language Book
  4. Yezhednevnik

Yezhednevnik

Scheduled Pinned Locked Moved Dual-language Book
14 Posts 1 Posters 105 Views
  • Oldest to Newest
  • Newest to Oldest
  • Most Votes
Reply
  • Reply as topic
Log in to reply
This topic has been deleted. Only users with topic management privileges can see it.
  • A Offline
    A Offline
    admin
    wrote on last edited by admin
    #5
    6:30 - I wake up, brush my teeth, wash my face, put clothes on me. Today I wear gray sweater and black jeans. 6:30 - Я просыпаюсь, чищу мои зубы, умываю моё лицо, одеваюсь. Сегодня Я одета в серый свитер и черные джинсы.
    7:00 – I prepare breakfast: green tea without sugar and sandwich with soft cheese, 1 egg and tomato. 7:00 - Я готовлю завтрак: зеленый чай без сахара и бутерброд с мягким сыром, 1 яйцо и помидор.
    7:30 - I wash dishes, take bag and drive to work by car. 7:30 - Я мою посуду, беру сумку и еду на работу машиной.
    8:00 – I arrive at work. We have 4 hours meeting to discuss our nearest trip to Dubai for Dental exhibition. 8:00 - Я приезжаю на работу. У нас есть 4-часовая встреча, чтобы обсудить нашу ближайшую поездку в Дубай на стоматологическую выставку.
    12:00 - I eat my lunch: salad with tomato, olives, sweet pepper, boiled pasta and mozzarella cheese with olive oil, salt and black pepper, two pieces of bread with salmon; drink black tea with lemon. 12:00 - Я ем мой обед: салат с помидорами, оливками, сладким перцем, отварной пастой и сыром моцарелла с оливковым маслом, солью и черным перцем, два куска хлеба с лососем; пью черный чай с лимоном.
    16:00 – My working day is finished and I drive home. 16:00 - Мой рабочий день закончился и Я еду домой.
    17:00 - I arrive home and start to prepare my dinner. 17:00 - Я приезжаю домой и начинаю готовить мой ужин.
    18:30 – For dinner I boil a potato, fry poultry and make salad with a carrot, an apple and puree with mayonnaise. I have linden tea with honey and I eat 2 pieces of black chocolate. 18:30 - На ужин Я варю картошку, жарю птицу и делаю салат из моркови, яблока и пюре с майонезом. У меня есть липовый чай с медом и Я ем 2 куска черного шоколада.
    19:00 – I go for ice skating rink with my friend for 1 hour. We like skating. 19:00 - Я иду на каток с другом на 1 час. Нам нравится кататься на коньках.
    20:30 – I come back home, take a shower and go to bed around 22.00 20:30 - Я возвращаюсь домой, принимаю душ и ложусь спать около 22.00
    1 Reply Last reply
    0
    • A Offline
      A Offline
      admin
      wrote on last edited by admin
      #6
      PRISON DIARY OF MICHAEL DOUGHERTY Тюремный дневник Майкла Дугерти
      The book to which these lines form an introduction is a peculiar one in many respects. Книга к которой эти строки формируют (делают) введение своеобразна во многих отношениях.
      It is a story, but it is a true story, and written years ago with little idea that it would ever come into this form. Это история, но это действительная история, и написанная много лет назад без малейшей идеии о том что она когда-либо придет в такую форму.
      In the following pages is given an account of the daily life of the writer while confined in Pemberton, Barrett's, Libby, Andersonville and other Southern prisons. На следующих страницах дается отчет о повседневной жизни писателя во время заключенния в Пембертонской, Барреттской, Либбиской, Андерсонвиллской и других Южных тюрмах.
      This was my second experience of Southern prison life. Это был мой второй опыт Южной тюремной жизни.
      When captured the first time we were not treated as badly as the second time, and no detailed account was kept of each day's doings. Когда были пойманы в первый раз, с нами обращались не так плохо как во второй раз, и подробной отчет не велся о каждодневных делах.
      On February 26, 1863, my regiment, the 13th Pa. Cavalry was ordered out on a scouting expedition up the Shenandoah Valley and to rout out what was thought to be a band of Rebel raiders. 26 февраля 1863 года моему полку, 13-й Кавалерийской дивизии было приказано отправиться в разведывательную экспедицию вверх в Долину Шенандоа и разгромить то что как думалось (считалось) было бандой рейдеров.
      We captured eight or ten of them and drove the remainder into the camp of the n-th Va, Rebel regiment at Woodsdock, some twenty miles from Winchester. On our return, at Fisher's Hill, we were met by a large force of the enemy, who were lined up on both flanks, and who opened fire on us. Мы захватили восемь или десять из них и загнали остальных в лагерь n-го полка Повстанцев в Вудсдоке, примерно в двадцати милях от Винчестера. На обратном пути у Фишер-Хилла нас встретили большие силы противника, которые выстроились на обоих флангах и которые открыли огонь по нам.
      We had a hand to hand fight for over half an hour, but their force and position were too much for us and we were forced to retreat. У нас был рукопашный бой более получаса, но их сила и позиция были слишком велики для нас и мы были вынуждены отступить.
      Our loss in killed, wounded and captured was 108. Наши потери убитыми, ранеными и пленными были 108.
      I had my horse shot under me at Strawsburg and along with fifty others were taken prisoners and conveyed to Richmond and put in Libby prison. Я имел мою лошадь подстрелиной подо мной возле Стросбурга и вместе с пятьдесяти другими я был взят в плен и конвоирован в Ричмонд и помещен в Либбинскую тюрму.
      We were confined there until May 26th, when we were exchanged and rejoined our regiment at Winchester. Мы были заключенными там до 26 мая, когда нас обменяли и мы присоединились к нашему полку в Винчестере.
      1 Reply Last reply
      0
      • A Offline
        A Offline
        admin
        wrote on last edited by admin
        #7
        12th. About six this morning enemy appeared in our front and drove in our pickets; skirmishing all day, assisted by Cavalry. 12. Около шести утра враг появился на нашем фронте и въехал в наши пикеты; перестрелка весь день, поддерживаема Кавалерией.
        At 5.00 PM we were overpowered, cut off from the division, and 127 of our regiment, among whom was your humble servant, were compelled to surrender. В 17.00 мы были подавлены, отрезаны от дивизии, и 127-го нашего полка, среди которых был и ваш покорный слуга, были вынуждены сдаться.
        All the prisoners were dismounted, Все пленники были спешены,
        The enemy proved to be the advance of General Lee's army; remained prisoner at Jefferson all night. Враг оказался наступлением армии Генерала Ли; оставался пленником в Джефферсоне всю ночь.
        13th. The rebels took us to Harrington and then back to Jefferson; had nothing to eat these two days and men very hungry. 13. Повстанцы отвезли нас в Харрингтон, а затем обратно в Джефферсон; нечего есть эти два дня, и мужчины очень голодные.
        1 Reply Last reply
        0
        • A Offline
          A Offline
          admin
          wrote on last edited by admin
          #8
          14th. Marched from Jefferson through Sulphur Springs to Culpepper, distance about twenty miles; got some biscuit and raw bacon, which men ate with great relish. 14. Маршировали от Джефферсона через Серные Родники до Калпеппера, расстояние около двадцати миль; получили печенье и сырой бекон, которые мужчины ели с большим удовольствием.
          Took the cars for Gordonsville and remained there all night; the men are tired; the guards strict and will not allow us to purchase anything; Взяли машины в Гордонсвилль и оставались там всю ночь; мужчины усталые; охрана строгая и не позволит нам ничего покупать;
          prisoners are searched and everything taken from us; some of the boys hide money in their shoes and stockings to prevent the rebels getting it. пленных обыскивают и всё забирают от нас; некоторые мальчики прячут деньги в обуви и чулках, чтобы помешать повстанцам получить это.
          1 Reply Last reply
          0
          • A Offline
            A Offline
            admin
            wrote on last edited by admin
            #9
            15th. Quite cool here and feel the loss of my overcoat and boots. 15. Довольно прохладно здесь и чувствуется потеря моих пальто и ботинок.
            16th. Took the cars this morning for Richmond; we arrived here at 3. 00 P. M. Men are tired and hungry ; 16. Взяли машины сегодня утром в Ричмонд; мы приехали сюда в 3 часа дня. Мужчины усталые и голодные;
            Marched from depot through the principal streets to the Pemberton building, opposite Libby, got one-fourth pound bread and one-fourth pound of beef; this is the second time we got anything to eat since we were captured. Маршировали от станции через основные улицы к зданию Пембертон, напротив Либби, получили четверть фунта хлеба и четверть фунта говядины; это второй раз когда мы получили поесть что-нибудь с тех пор как нас поймали.
            17th. Rations this morning consisted of about one-half pound of bread and four ounces of beef to each man for the next 24 hours; 17. Рационы сегодня утром состояли из примерно полфунта хлеба и четырех унций говядины на каждого человека на следующие 24 часа;
            men are thinking of home and friends and anxious to be paroled or exchanged. мужчины думают о доме и друзьях и сильно хотят быть условно-досрочно освобожденными или поменянными.
            Talk of moving us to Libby, opposite here. Разговор о переводе нас в Либби, напротив отсюда.
            They say it is a great deal worse than here, but I think it can hardly be any worse than this place. Они говорят, положение дел много хуже там, чем здесь, но Я думаю, что-то может вряд ли быть хуже чем это место.
            1 Reply Last reply
            0
            • A Offline
              A Offline
              admin
              wrote on last edited by admin
              #10
              18th. 400 of us were removed this morning to Libby, weak and hungry. 18. 400 из нас были отделины этим утром к Либби, слабые и голодные.
              The very name of LIBBY has become synonymous of terror. Само название ЛИББИ стало синонимом террора.
              It carries tyranny and oppression in its simple sound. Оно несет тиранию и угнетение в своем простом звуке.
              The soldier who is taken prisoner in Virginia vale is at once haunted with visions of this darksome den and he shrinks from entering a place so full of bitter experiences as this is known to be. Солдат который взятый в плен в долине Вирджинии сразу же преследуется (с) видениями этого мрачного логова и он уклоняется от входа в место столь полное горьких переживаний которым как хорошо известно оно известно.
              Fierce hate and revenge reign supreme here, Сверепая ненавысть и месть царствующая до предела здесь,
              and consequently there is a system of discipline which produces a condition such as we might expect when the discordant elements of beings rage unchecked, и следовательно там есть система дисциплины которая порождает такое состояние которого мы могли бы ожидать когда противоречущие элементы существ бушуют бесконтрольно,
              and we are not surprised to find the culmination reached in almost fiendish expression. и мы не удивленны обнаружив что кульминация достигнута в почти дьявольском выражении.
              1 Reply Last reply
              0
              • A Offline
                A Offline
                admin
                wrote last edited by admin
                #11
                Thousands who have been in Libby will rehearse the story of their misery, want and woe to others; so that the echo will scarcely die out at the remotest period of the present generation. Тысячи людей побывавших в Либби перескажут историю своих страданий, нужды и горя другим; так что эхо вряд ли затихнет в самом отдаленном периоде (жизни) нынешнего поколения.
                Households in coming time will gather about the fireside and talk of their friends and ancestors who ended their days in so much wretchedness because of their attachment to the Union. Домочадцы в приходящем времене (в будущем) собирутся возле камина и будут говорить о своих друзьях и предках которые закончили свои дни в столь убогости из-за своей привязанности к Союзу.
                As their bravery, heroism and constancy are admired, so will it be with condemnation of malice and fury their persecutors Как их храбрость, героизм и постоянство будут почитаемые, такое же самое будет с осуждением злобы и ярости их преследователей
                It may be, and probably is, one of the essentials of war. Это может быть и, вероятно, является одним из основных сущностей войны.
                1 Reply Last reply
                0
                • A Offline
                  A Offline
                  admin
                  wrote last edited by admin
                  #12
                  The nights are very cold, and there being nothing but gratings in the windows, the men were obliged to walk the whole night long to keep from freezing, and if they can meet with the friendly embrace of slumber at all, Ночи очень холодные, и там ничего кроме решеток на окнах, мужчинам приходится ходить всю ночь подолгу чтобы держать (себя) от замерзания, и если они могут встретить дружеские объятия сна вообше,
                  it was during the day when the sun would shed its kindly beams upon us and so impart sufficient warmth to our bodies to keep us from shivering. (то) это было в день когда солнце проливало свои ласковые лучи на нас и таким образом давало достаточно тепла нашим телам удерживая нас от дрожания (не давая нам дрожать).
                  1 Reply Last reply
                  0
                  • A Offline
                    A Offline
                    admin
                    wrote last edited by admin
                    #13
                    I have seen men draw their bean soup in their shoes for want of a cup or plate of any kind to put it in, Я видел мужчины наливали свой фасолевый суп в свою обувь по причине недостатка чашки или тарелки любого сорта (куда можно было бы) положить это (суп) в (чашку/тарелку).
                    and what seemed worse than all the rest, was the almost satanic rule that if a prisoner was caught resting his eyes upon the glad scenes of nature through a window, he must be quickly translated from the earth by a ball of a musket. и что казалось хуже чем всё остальное, было почти сатанинское правило если заключенный был пойман (за тем что он) давал покой своим глазам на радостных сценах природы через окно, он должен был быстро перемещен с земли пулей мушкета (выстрелом из мушкета).
                    The whole thing is atrocious in the extreme, but we can not expect little else. Всё это дело ужасно до крайности, но мы не можем ожидать ничего другого.
                    1 Reply Last reply
                    0
                    • A Offline
                      A Offline
                      admin
                      wrote last edited by admin
                      #14
                      The Libby building is three stories high and eighty feet in width and one hundred and ten feet in length. In front the first story is on a level with the street, allowing a space for a tier of dungeons under the sidewalk, but in the rear the land sloped away till the basement floor rose above the ground. Здание Либби это три этажа в высоту и восемьдесят футов в ширину и сто и десять футов в длину. Спереди первый этаж - на уровне с улицой, (что) предоставляет место для ряда подземельей под тротуаром, но в задней части земля уходила под уклон пока пол подвала поднимался над землей.
                      Upon passing inside we enter a room about forty feet wide and one hundred feet deep, with bare brick walls, a rough plank floor and narrow dingy windows. После прохождения внутрь мы входим в комнату около сорока футов шириной и сто футов глубиной, с голыми кирпичными стенами, шершавым дощатым полом и ускими тусклыми окнами.
                      This room with five others of similar size and two basements floored with earth and filled with debris, composed the famous Libby prison, Эта комната вместе с пятью другими такого же размера и двумя подвалами настилеными с землей и заполнены строительным мусором, составляли знаменитую тюрьму Либби,
                      in which for months, thousands of the best and bravest men that ever went to battle have been confined and allowed to rot, starve, and be overrun with vermin, perish with cold, breathe stifling, tainted atmosphere, no space allowed us to rest by day, and lying down at night wormed and dove-tailed together like so many fish in a basket. где в течение месяцев, тысячи лучших и храбрейших мужчин что когда-либо отправлявлялись на битву были заключенными и допущеными гнить, голодать, и быть переполнеными паразитами, погибать от холода, дышать удушающей, загнивающей атмосферой, (где) не было места для отдыха днем, и лежать ночью переплетенными и сцепленными вместе как много рыб в корзине.
                      1 Reply Last reply
                      0
                      Reply
                      • Reply as topic
                      Log in to reply
                      • Oldest to Newest
                      • Newest to Oldest
                      • Most Votes


                      Shoutbox
                      • Sound
                      • Notification
                      • Hide
                      Learning English Broadcasts (use a limited vocabulary)

                      1 - 2025-01-24

                      Your browser does not support the audio element.

                      2 - 2025-01-23

                      Your browser does not support the audio element.

                      3 - 2025-01-22

                      Your browser does not support the audio element.
                      Radio Voice of America
                      Your browser does not support the audio element.
                      News in the USA and world
                      The Brooklyn Bridge: A Symbol of New York City

                      The U.S. Bullion Depository at Fort Knox Holds America’s Gold

                      Researchers: South Korea’s Birth Rate Increase Last Year Unclear

                      In 2024, the number of babies born in South Korea increased for the first time in nine years. The change is welcome news for a country that is dealing with serious population problems.

                      • Login

                      • Don't have an account? Register

                      • Login or register to search.
                      • First post
                        Last post
                      0
                      • Categories
                      • Recent
                      • Tags
                      • Popular
                      • Users
                      • Admin