Diario Español 2
-
July 1864. The prison Sergeants were ordered to write out new company rolls this morning, there being so many deaths and sick in the hospital, that there are very few of the old prisoners left; this is regarded as a good sign for parole or exchange. Julio 1864. Los sargentos de la prisión recibieron ordenes de escribir nuevos roles de compañía esta mañana, hay muchas muertes y enfermos en el hospital, que quedan unos cuantos prisioneros viejos; esto es visto como una buena señal para libertad condicional o intercambio. The weather is very hot; several shots fired at the prisoners last night; one man shot in the knee; over a hundred deaths reported yesterday. El clima es muy caliente; muchos disparos hacia los prisioneros anoche; un hombre fue herido en la rodilla; mas de cien muertes reportadas ayer. I am almost crippled with rheumatism; there are many cases of insanity, the poor fellows not knowing what they do, wander inside the dead line and are shot. Estoy casi lisiado con reumatismo; muchos casos de demencia, los pobres compañeros sin saber que hacen, deambulan dentro del punto muerto y son fusilados. -
2d. The raiders were tried and convicted yesterday; the six leaders were found guilty of murder in the first degree by the jury and sentenced to be hanged. Día 2. Los asaltantes fueron enjuiciados y condenados ayer; los seis lideres fueron encontrados culpables de asesinato en primer grado por el jurado y sentenciado a morir ahorcado. 3d. We cannot live long on the quantity of rations we have been getting. Día 3. No podemos vivir mucho con la cantidad de raciones que estamos recibiendo. Thinking of our friends at home who are preparing to celebrate the Nation's birthday of freedom tomorrow; they do not imagine the condition of us poor sufferers in this accursed place. Pensamos en nuestros amigos en casa que se preparan para celebrar a la Nación en su cumpleaños de libertad mañana; ellos no imaginan la condición de nosotros pobres dolientes en este lugar maldito. -
4th. No rations of any kind today; this is the way the rebels intends us to celebrate the Fourth. Día 4. No hay raciones de ningún tipo hoy; esta es la manera en que los rebeldes pretenden que nosotros celebremos del Cuatro. A thousand deaths would be preferable to this intense suffering; I have been in twenty engagements and skirmishes, and would rather be in twice as many again than endure the tortures of this hell. Mil muertes serían preferibles a este intenso sufrimiento; yo e estado en veinte compromisos y escaramuzas, y preferiría estar en el doble de nuevo en lugar de soportar las torturas de este infierno. -
5th. Captain Wirz sent for all the sergeants of squads and told them he was imformed of an organization in camp numbering six thousand men who were resolved in breaking out of prison, and capture the guards, muskets and artillery; Día 5. El capitán Wirz fue enviado por todos los sargentos de escuadrones y les dijo que el fue informado de una organización en campo nombrando seiscientos hombres que estuvieron involucrados en escapar de prisión, y capturar a los guardias, mosquetes y artillería. he admonished us to beware, for he was well prepared, night or day, and would not be caught sleeping; El nos amonestó a tener cuidado, pues el estaba bien preparado día o noche, y no sería capturado durmiendo; he read an order to us received from Richmond, instructing him to open fire when any demonstration was made; El leyó una orden para nosotros recibida de Richmond, instruyendolo para abrir fuego cuando se hiciera cualquier demostración. he said he would do so with grape and canister, and would not stop while a man was left kicking, inside or out. El dijo que lo haría con metralla y bote, y no se detendría mientras un hombre fuera dejado pateando, dentro o fuera. He has two white flags up, one on each hill inside of the stockade; warning us not to congregate in crowds outside of those flags or he will open fire on us. El tenía dos banderas blancas arriba, una en cada colina dentro de la estacada; advirtiéndonos de no congregarnos en multitudes fuera de esas banderas blancas o el abriría fuego hacia nosotros. -
6th. Rations, one pint of meal and two or three spoonfuls of beans and two ounces of bacon; Día 6. Raciones, media ración de harina y dos o tres cucharadas de frijoles y dos onzas de tocino. prisoners almost crazy with hunger; Prisioneros casi locos con hambre; there is a gang of men in here this morning selecting a place to build a scaffold upon which to hang the six raiders; Hay un grupo de hombres aquí esta mañana seleccionando un lugar para construir una tarima sobre la cual ahorcar a los seis asaltantes. I think they are only doing this to frighten the balance of them. Creo que solo estan haciendo esto para asustar a esos hombres. -
8th. It is reported this morning that one hundred and twenty-five have died in the last 24 houis; Día 8. Se reporta que esta mañana esos ciento veinticinco han muerto en las últimas 24 horas; it is comparatively quiet here now since the raiders have been arrested; Es comparativamente calmado aquí desde que los asaltantes fueron arrestados. and we have a good strong police force of about four hundred men, who are divided into squads with a captain in command of each; Y tenemos a una buena fuerza policíal fuerte de cerca de cuatrocientos hombres, que están divididos en escuadrones con un capitán al mando en cada uno; two-thirds of the prisoners cannot stand or walk, but lie around in all positions. Dos tercios de prisoneros no pueden ponerse de pies o caminar, solo recostarse en todas posiciones. -
9th. Men came in to put up the scaffold today, and to their great astonishment there was no lumber; the prisoners carried it off during the night for firewood and this morning not a stick could be seen; when the news reached Capt. Wirz he was as mad as a hornet and drove all through the camp with twenty of his guards, but could not find any of the lumber; he carried four revolvers. Día 9. Vinieron hombres para poner la tarima hoy, y pata su gran sorpresa no había madera; los prisioneros se la llevaron esta mañana ni un palo pudo ser visto; cuando las noticias llegaron al Capitán Wirz el se molesto como un avispon y se zambullo por todo el campamento con veinte de sus guardias, pero no pudo encontrar nada de la madera; el cargo cuatro revólveres. 10th. One hundred and fifty-two prisoners have died within the last 24 hours; they say almost as many die in the hospital as here. It is said the raiders will be hanged tomorrow, and that is the chief topic of conversation. It is awful hot here now; the sun almost melts us. Día 10. Ciento cincuenta y dos prisioneros han muerto en las últimas 24 horas; dicen que casi todos murieron en el hospital aquí. Se dice que los asaltante serán colgados mañana, y ese es el tema principal de conversación. Es muy caliente aquí ahora; el sol casi nos derrite. -
11th. About twenty men came in this morning to put up the scaffold; rations served at nine this morning; the rebels say the raiders are to be executed this afternoon, as soon as the scaffold is finished. Día 11. Cerca de veinte hombres vinieron esta mañana para poner la tarima; las raciones fueron servidas a las nueve esta mañana; los rebeldes dicen que los asaltantes van a ser ejecutados esta tarde, tan pronto la tarima este finalizada. It had become known about that we were going to hang some of our own men. Se a dado a conocer que vamos a colgar a algunos de nuestros propios hombres. When the appointed time arrived, a large crowd of citizens — men, women and children, gathered on the high ground between the principal forts and the prison to witness the hanging. Cuando llego la hora señalada, una gran multitud de ciudadanos - hombres, mujeres y niños, se agruparon en el terreno elevado entre el fuerte principal y la prisión para presenciar el ahorcamiento. Capt. Wirz was alarmed and excited, fearing we had some Yankee trick on hand to get up a commotion and all break out and capture the place. El Capitán Wirz estaba alarmado y emocionado, temiendo que tuviéramos algún truco yanqui en nuestras manos para levantar una conmoción y escapar y capturar el lugar. He had the whole rebel force under arms and the cannon of all the forts loaded with grape and canister and trained on the prison. El tenia a toda la fuerza rebelde armada y los cañones de todo el fuerte cargados con perdigones y munición y entrenaron en la prision. Everything was ready to fire at the signal. Todo estaba listo para disparar a la señal. But this act created an exciting scene, which Captain Wirz thought was the expected break. pero este acto creó una escena emocionante, la cual el Capitán Wirz pensó que era la fuga esperada. He ran to the signal battery yelling "Fire! fire! — shoot! shoot !" El dio la orden gritando "¡Fuego! ¡fuego! - ¡disparen! ¡disparen!" The Captain of the battery being a man of cool judgement, did not obey Wirz. El capitán de la batallón siendo un hombre de juicio tranquilo, no obedeció a Wirz. The citizens and guards who were in the way of the cannon stampeded into a regular panic, injuring many of the citizens. Los ciudadanos y guardias que estaba en el camino de los cañones entraron en pánico, hiriendo a muchos de los ciudadanos. Had the Captain of the battery obeyed Wirz, there would be 24 cannon loaded with grape and canister opened upon that human mass in the prison. Si el Capitán del batallón hubiera obedecido a Wirz, 24 cañones cargados con perdigones y munición habrían sido disparados sobre esa masa humana en la prisión. The 35,000 lives in the prison hung on the firing-cord of that signal gun. Las 35,000 vidas en la prisión colgaban de el cordón de esa señal de fuego. -
LATER, — 5. GO P. M. The six raiders were hanged this afternoon; it was an awful sight; the judge, jury, etc., were all prisoners, no rebels participating at all. DESPUÉS, - 5. EN PUNTO P. M. Los asaltantes fueron colgados esta tatde; fue una horrible vista; el juez, jurado, etc., fueron todos prisioneros, los rebeldes no participaron en nada. At about half-past four, Captain Wirz rode into camp at the head of the guards who had the condemned men in charge to the scaffold, and delivered the sentenced men to our police, who stood around with clubs. Alrededor de las cuatro y media, el Capitán Wirz cabalgo dentro del campo a la cabeza de los guardias que tenían a los condenados a cargo en la tarima, y entregó a los condenados a nuestra policía, que estuvo con garrotes. One of the condemned men escaped through the crowd to the swamp but was soon brought back. Uno de los hombres condenados escapó a través de la multitud a él pantano pero fue traído de vuelta. He knows that he has gong astray. El sabe que el estaba yendo por mal camino. And sees the danger of his way. Y ve el peligro de su camino. And to the right would turn again. Y volvería a hacer lo correcto. If a pardon he could gain. Si el pudiera obtener un perdón. Not for the crime he would repent. No se arrepentiria por el crimen. But much he fears the punishment Si no que le teme a él castigo. The spoils he got among the throng, El botín que consiguió entre la multitud, He had hoped would serve him long. Había esperado que le sirviera mucho. The six men were hanged together; after hanging about twenty minutes, they were taken down and carried out to the dead-house, I was one of the six who carried Mosby, the leader, out, and was glad to breathe fresh air for a few minutes. Los seis hombres fueron colgados juntos; después de colgar por veinte minutos los bajaron y llevaron a la morgue, yo fui uno de los seis que cargo a Mosby, el líder, afuera y me alegre de respirar aire fresco por unos minutos. -
July 12, 1864. All the talk in camp is about the hanging of the raiders. Julio 12, 1864. Todas las conversaciones en el campo son sobre el ahorcamiento de los asaltantes. The scaffold upon which they were hanged was all carried away in an hour by the boys; I have a piece of it which I want to lake home if I ever get out alive. La tarima sobre la cual fueron colgados fue desmantelada en una hora por los chicos; yo tengo una pieza de ella la cual quiero que llevar a casa si llego a salir vivo. The raiders were buried this morning; the number of deaths in camp reached its highest mark yesterday, one hundred and eighty-five having died. Los asaltantes fueron enterrados esta mañana; el número de muertes en el campo alcanzaron su marca más alta ayer, ciento ochenta y cinco habiendo muerto. I don't wonder, as everything is composed of dirt and filth; the stench from the swamp is sickening and the water full of maggots and all kinds of vermin, which we must use or die of thirst; there is a spring inside the dead-line, but cannot get to it without running the risk of being shot. No me sorprende, pues todo está compuesto de suciedad y porquería; el hedor del pantano es enfermizo y el agua llena de gusanos y todo tipo de alimañas, la cual debemos usar o morir de sed; hay un muelle dentro del punto muerto, pero no podemos acercarnos a él sin correr el riesgo de que nos disparen. -
13th. We are suffering very much from heat, as we have no shelter of any kind to protect us from the scorching sun; we are almost all barefooted and hatless. Día 13. Estamos sufriendo mucho por el calor, pues no tenemos refugio de ningún tipo para protegernos del sol abrasador; casi todos estamos descalzos y sin sombreros. Have not heard how many died yesterday, but think from the heat there must have been a great many; the wagons have been busy all day hauling away the dead; they use a regular hay wagon, and when thev throw in one body upon the rest, you can see it shake the whole load. No e escuchado cuantos murieron ayer, pero creo que por el calor han habido muchos; los vagones han estado ocupados todo el día transportando a los muertos; ellos usan un vagon de heno, y cuando tiran un cuerpo sobre el resto, puedes ver que sacude toda la carga. Oh! what a horrible sight! ¡Oh! ¡Qué horrible vista! 14th. One of the guards shot at a man this morning but missed him and struck a prisoner who was sitting smoking his pipe, hitting him in the upper part of the jaw, passing out at the opposite side, cutting his tongue in two. Día 14.Uno de los guardias le disparo a un hombre esta mañana pero falló y alcanzó a un prisionero que estaba sentado fumando su pipa, golpeando lo en la parte superior de la mandíbula, pasando al lado opuesto, cortando su lengua en dos. Ten detachments get one load of wood per day for twenty-five hundred men. Diez destacamentos obtienen una carga de madera por día para ciento veinticinco hombres. Oh! only God in heaven known how we are treated. ¡Oh! Solo Dios en el cielo sabe como somos tratados. We suffer much, we suffer long, Nosotros sufrimos mucho, sufrimos durante mucho. Beneath their vile oppression. Bajo su vil opresión. Nor could they say we did them wrong, No pueden decir que les hicimos algún mal, Theirs was the first aggression. Ellos hicieron la primer agresión. -
15th. Rations, one pint of corn meal and about twenty beans and three or four ounces of bacon, all raw and no way to cook them. Día 15. Raciones, una ración de harina de maíz y cerca de veinte frijoles y tres o cuatro onzas de tocino, todas crudas y sin manera de cocinarlas. 16th. The rebels are engaged in throwing up breastworks and making rifle pits all around the stockade; we can see them at work. Día 16. Los rebeldes se dedican a levantar parapetos y hacer fosos para rifles alrededor de la estacada; podemos verlos en el trabajo. They are evidently afraid of Sherman's raid or Kilpatrick; they would as soon see the devil as the latter general. Ellos están evidentemente asustados de la redada de Sherman o Kilpatrick ellos verían tan pronto al diablo como este último general. Deaths average about one hundred and twenty per day, and the rebels say it will take us all away in August, as that is the hottest month in the year in Georgia. El promedio de las muertes cerca de ciento veinte por día, y los rebeldes dicen que nos llevará a todos en Agosto, pues ese es el mes más caluroso del año en Georgia. -
17th. It it terribly hot here. Día 17. Es terriblemente caliente aquí. Another prisoner was shot by the guards this morning; he was taken sick while near the dead-line and was vomiting, and had hold of the railing to support himself when the guard, who was only twenty feet from him, shot him, the ball passing clear through his breast; he belonged to a New York regiment. Another prisoner was shot by the guards this morning; he was taken sick while near the dead-line and was vomiting, and had hold of the railing to support himself when the guard, who was only twenty feet from him, shot him, the ball passing clear through his breast; he belonged to a New York regiment. They say when a guard shoots a prisoner he gets thirty days furlough. Dicen que cuando un guardia le dispara a un prisionero el obtiene treinta días de licencia. I guess that accounts for the shooting of so many prisoners. Supongo que eso cuenta por dispararle a muchos prisioneros. We are truly in a wretched condition, and the gigantic, the proud, the boasted republic of the world, America is allowing its citizens, its soldiers, its volunteers to remain here to starve, to rot, and to die. Estamos verdaderamente en una condición miserable, y la gigante, la orgullosa, la presumida republica del mundo, América esta permitiendo que sus ciudadanos, sus soldados, sus voluntarios permanezcan aquí para morir de hambre, pudrirse y morir. -
18th. Captain Wirz drove through the prison today; the men hooted at him, but he paid no attention to them. Día 18. El Capitán Wirz cabalgo por la prisión hoy; los hombres intentaron llamar hablarle, pero el no les presto atención. 19th. Upwards of seven thousand prisoners have died in the stockade since I came here, not including the number who have died in the hospital. Día 19. Arriba de setecientos prisioneros han muerto en la estacada desde que llegue aquí, no incluyendo los números de los que han muerto en el hospital. 20th. One hundred and thirty prisoners died yesterday; it is so hot we are almost roasted. Día 20. ciento-treinta prisioneros murieron ayer; hace tanto calor que estamos casi rostizados. There were 127 of my regiment captured the day I was, and of that number eighty-one have since died, and the rest are more dead than alive; exposure and long confinement is doing its work among us. Hubo 127 de mi regimentó capturados el día que yo estuve, y de ese numero ochenta y uno han muerto desde entonces, y el resto están mas muertos que vivos; exposición y largo confinamiento esta haciendo su trabajo por nosotros. -
21st. The rebels have erected large forts and breastworks around the camp, to keep us from making a break to get out. Día 21. Los rebeldes han erigido grandes fuertes y parapetos alrededor del campo, para impedir que intentemos escapar. There are thirty-seven thousand men crowded into a space of thirty-six acres. Hay trescientos siete hombres reunidos en un espacio de treinta y seis acres. There are in this place active young and middle aged men from loving northern homes, clinging to the last spark of life, wallowing in their own filth, many of them reduced to idiocy and some cannot speak, the ground under them giving off the most suffocating stench to mingle with that of bodies decaying in the hot sun. En este lugar hay hombres activos jóvenes y de edad media de amorosos hogares norteños, aferrándose a el ultimo destello de la vida, revolcándose en su propia suciedad, muchos de ellos reducidos a la idiotez y algunos no pueden hablar, el suelo debajo de ellos les da el mas sofocante hedor que se mezcla con aquel los cuerpos pudriéndose en el sol caliente. Sometimes we would go and carry them water, of which they would drink, but the stench would drive us away before we could serve all. A veces nosotros íbamos y les llevábamos agua, de la cual ellos pudieran beber, pero el hedor nos alejaba antes de que pudiéramos servirle a todos. They would stretch out their wasted hands and implore us by word and signs to give them water, but the glassy stare of their eyes telling us they would soon be out of misery, we leave them to die; we have all the sick comrades we can care for and we must not neglect them for those we cannot save with the means at hand. Ellos extendían sus manos gastadas y nos imploraban con palabras y señas para darles agua, pero sus miradas vidriosas diciendo que ellos pronto ya no estarían en miseria, los dejábamos para morir; todos tenemos camaradas enfermos que podemos cuidar y no debemos descuidarlos por aquellos que no podemos salvar con los medios a mano. -
The churches of all denominations except one solitary Catholic Priest, Father Hamilton, ignore us as completely as they would dumb beasts. Las iglesias de todas las denominaciones excepto un Sacerdote Católico solitario, el Padre Hamilton, nos ignoran tan completamente como lo harían bestias tontas. Father Hamilton was the only religious minister that I ever knew to come into this place, and I certainly believe he is a true Christian. El Padre Hamilton fue el único ministro religioso que conocí que vino a este lugar, y ciertamente creo que el es un verdadero Cristiano. He would minister the Catholic and Protestants alike. Él ministraría a los católicos y protestantes por igual. A large number of those who had been in prison over a year were now insane. Un gran número de los que habían estado en prisión más de un año ahora están locos. Some of the rebel doctors were kind-hearted and shed tears over our distress, but they were powerless to give relief under the Management of "Jeff" Davis and his assistants Winder and Wirz. Algunos de los médicos rebeldes fueron bondadosos y derramaron lágrimas por nuestra angustia, pero no pudieron dar alivio bajo la dirección de "Jeff" Davis y sus asistentes Winder y Wirz. This starving strain on the weakened constitutions of the prisoners carried them off by the hundreds day after day. Wirz was a low, illborn wretch of the most brutal type. Esta tensión hambrienta sobre las constituciones debilitadas de los prisioneros los arrastró a centenares día tras día. Wirz era un miserable mal nacido del tipo más brutal. He seemed to delight in, and took pride in showing the guards how he could knock down and kick the poor helpless imbecile prisoners, who were so idiotic that they could not understand him, and would stand and stare vacantly at him when he spoke to them. Parecía deleitarse y se enorgulleció de mostrarles a los guardias cómo podía derribar y patear a los pobres prisioneros imbéciles e indefensos, que eran tan idiotas que no podían entenderlo, y se quedaban parados y lo miraban distraídos cuando les hablaba. He practiced the most brutal and barbarous cruelties on this class of helpless prisoners. El practicó las crueldades más brutales y bárbaras contra esta clase de prisioneros indefensos. A large number of those who had been in prison over a year were now insane. Un gran número de los que habían estado en prisión más de un año ahora están locos. They seemed to lose all power of speech and memory; they could not tell their own names, and did not know whether they had been in prison one day or one year. If spoken to, their only answer would be a far-away look, as if they were trying to recall something beyond the reach of their memory. Ellos parecían perder todo el poder del habla y la memoria; no podían decir sus propios nombres y no sabían si habían estado en prisión un día o un año. Si se les habla, su única respuesta sería una mirada lejana, como si estuvieran tratando de recordar algo más allá del alcance de su memoria. They wondered aimlessly about and kept their comrades constantly watching to keep them from the dead-line. Se vagaban sin rumbo fijo y mantenían a sus camaradas constantemente vigilados para mantenerlos lejos del punto muerto. Many were murdered at the dead-line. Muchos fueron asesinados en la punto muerto. The gangrene is terrible; prisoners are rotting and falling to pieces from its effect. La gangrena es terrible; los prisioneros se pudren y caen a pedazos por su efecto. God save us poor Dios nos salve pobres -
22d. Nothing of any importance to state today; it is comparatively quiet since the raiders were hanged and the police were organized. Día 22. Nade de importancia para declarar hoy; es comparativamente tranquilo desde que los saltantes fueron colgados y la policía fue organizada. Jeremiah O. Mahany, of my company, is Chief of Police. Jeremiah O. Mahany, de mi compañía, es Jefe de Policía. A great many men get sun struck, and men who lie out in the sun sick are tortured to death by flies and vermin. Un gran número de hombres se ve afectado por el sol, y los que yacen en el sol enfermos son torturados hasta la muerte por moscas y alimañas. -
23d. Excitement in camp over the rumor of an exchange of prisoners; I will not believe it until I am inside our lines — we have been fooled so often. Día 23. Hay mucha emoción en el campo por el rumor de un intercambio de prisioneros; No lo creeré hasta que esté dentro de nuestras líneas, nos han engañado tan a menudo. 24th. There are about two thousand sick in the hospital, just outside the stockade; five or six legs and arms are amputated every day, which gives the physicians great practice. Día 24. Hay unos dos mil enfermos en el hospital, justo afuera de la estacada; se amputan cinco o seis piernas y brazos todos los días, lo que da a los médicos una gran práctica. 25th. No change in our bill of fare. Día 25. Sin cambios en nuestra factura de tarifa. -
August 2. 1864. Have been sick nearly a week; I am totally used up with rheumatism, but feel a little better this morning. Agosto 2. 1864. E estado enfermo casi una semana; Estoy totalmente agotado por el reumatismo, pero me siento un poco mejor esta mañana. Nine men went to our lines today with a proposal to our government for the exchange of prisoners; if the exchange does not soon take place, there will be none left to tell the tale of the suffering and horrible treatment in the slaughter pen at Andersonville. Nueve hombres acudieron hoy a nuestras líneas con una propuesta a nuestro gobierno para el canje de prisioneros; si el intercambio no se lleva a cabo pronto, no quedará nadie para contar la historia del sufrimiento y el horrible trato en el matadero de Andersonville. One of the guards was accidently shot outside the gate this afternoon and killed. Uno de los guardias recibió un disparo accidentalmente afuera de la puerta esta tarde y murió -
3d. I am better today but it makes me tired and stiff to walk much. Día 3. Estoy mejor hoy, pero me hace sentir cansado y rígido el caminar mucho. About one hundred and fifty have died in the last twenty-four hours; I forgot to mention that Culberson of my company died in the hospital; I did not learn when the poor fellow died; that leaves only Webb, Gallagher and myself out of my company who are alive. Cerca de ciento cincuenta han muerto en las ultimas veinticuatro horas; olvide mencionar que Culberson de mi compañía murió en el hospital; no supe cuando murió nuestro pobre compañero murió; eso deja solamente a Webb, Gallagher y yo mismo como los únicos vicos de mi compañía. 4th. Great excitement here this morning owing to some of the prisoners tunneling out under the stockade last night; it appears they had been working at it for over two weeks. Día 4. Mucha emoción aquí esta mañana debido a algunos prisioneros están excavando un túnel debajo de la estacada anoche, al parecer han estado trabajando en eso por mas de dos semanas. Wirz came in and examined the tunnel this morning; he said the bloodhounds would soon catch them. Wirz vino y examino el túnel esta mañana; dijo que los sabuesos pronto los atraparían.
Learning English Broadcasts (use a limited vocabulary)
Radio Voice of America
News in the USA and world
1 - 2025-02-26
2 - 2025-02-25
3 - 2025-02-24
Researchers: South Korea’s Birth Rate Increase Last Year Unclear
In 2024, the number of babies born in South Korea increased for the first time in nine years. The change is welcome news for a country that is dealing with serious population problems.