Diário Portuguese
-
The Libby building is three stories high and eighty feet in width and one hundred and ten feet in length. O edifício Libby tem três andares de altura e oitenta pés de largura e cento e dez pés de comprimento. In front the first story is on a level with the street, allowing a space for a tier of dungeons under the sidewalk, but in the rear the land sloped away till the basement floor rose above the ground. Na frente o primeiro andar fica ao nível da rua, permitindo um espaço para uma série de masmorras sob a calçada, mas, na parte traseira a terra se afastava até o chão do porão subindo acima do solo. Upon passing inside we enter a room about forty feet wide and one hundred feet deep, with bare brick walls, a rough plank floor and narrow dingy windows. Ao passarmos para dentro nós entramos em uma sala com cerca de quarenta pés de largura e cem pés de profundidade, com paredes de tijolos sem acabamentos um piso áspero de tábuas e janelas estreitas e sujas. This room with five others of similar size and two basements floored with earth and filled with debris, composed the famous Libby prison, in which for months, thousands of the best and bravest men that ever went to battle have been confined and allowed to rot, starve, and be overrun with vermin, perish with cold, breathe stifling, tainted atmosphere, no space allowed us to rest by day, and lying down at night wormed and dove-tailed together like so many fish in a basket. Essa sala com outras cinco de tamanho semelhante e dois porões cobertos de terra e cheia de escombros compunha a famosa prisão de Libby, na qual durante meses, milhares dos melhores e mais corajosos homens que já foram à batalha haviam sido confinados e deixados apodrecer, faminto e ser invadido por vermes, perecer com frio, respirar uma atmosfera sufocante e contaminada, nenhum espaço nos permitiu descansar durante o dia e durante a noite nos deitamos juntos vermes caidos como peixes em uma cesta. -
The name of Libby prison will appear to the mind and memory of all Union soldiers as that place where all manner of cruelties have been practiced, and will not be forgotten as long as one of them treads the earth. O nome da prisão de Libby aparecerá na mente e na memória de todos os soldados da União como aquele lugar onde todo tipo de crueldade foi praticado e não será esquecido enquanto um deles pisar a terra. Oh! my country! the misery and hardships! I am suffering! Oh! meu país! a miséria e as dificuldades! Eu estou sofrendo! -
Some of us had been secretly warned that we were going to be searched and that our money and ail our valuables would be taken from us. Alguns de nós foram secretamente avisados de que seríamos revistados e que nosso dinheiro e todos nossos objetos de valor seriam retirados de nós. We hid our money in our shoe soles, buttons, and in any manner we thought would outwit the rebels. Nós escondemos nosso dinheiro em nossas solas de sapatos, botões e de qualquer maneira que pensávamos que seriamos mais espertos que os rebeldes. While we were thus engaged, a cruel looking rebel officer came in, followed by three rebel soldiers bearing a table and blank books, The officer called out: "Attention ! prisoners, form in line." Enquanto estávamos empenhados, um oficial rebelde de aparência cruel entrou, seguido por três soldados rebeldes carregando uma mesa e livros em branco. O oficial gritou: "Atenção, prisioneiros, formem fila". Some guards were in front and rear of us and we were ordered not to move or talk. Alguns guardas estavam à nossa frente e atrás de nós e recebemos ordens para não nos mexermos ou falarmos. -
The officer then said; O oficial disse então; "I am Major Turner. Provost-marshall of the City of Richmond, C. S. A. "Eu sou Major Turner. Vice-reitor da cidade de Richmond, CSA. I am under instructions for my government to have you surrender to me your money and valuables. Eu estou sob instruções do meu governo para que vocês me entreguem seu dinheiro e objetos de valor. Your name, company and regiment will be carefully entered in this book, and when you are exchanged or paroled, it will all be returned to you; for which I pledge the honor of the Confederate Government. I give you an opportunity to save your money, and when I am through taking that which you surrender, you will be searched by men who are experts and all they find will be confiscated." Seu nome, companhia e regimento serão cuidadosamente incluídos neste livro e quando você for trocado ou tiver liberdade condicional, isto tudo lhe será devolvido, pelo qual prometo a honra do governo confederado,eu dou-lhe a oportunidade de economizar seu dinheiro e, quando terminar de pegar o que renuncia, será procurado por homens que são especialistas e tudo o que encontrarem será confiscado. -
One of our men requested permission to ask a question ; it was granted. Um de nossos homens pediu permissão para fazer uma pergunta; foi concedido. The comrade said : "Major Turner, as much as you are acting in the matter of the Confederate Government, will you, as its agent, give us receipts of that government for our money ?" O camarada disse: "Major Turner, por mais que você esteja atuando no assunto do governo confederado, você, como seu agente, nos dará recibos desse governo pelo nosso dinheiro?" No Sir, I am not here to fool my time away ; I am ready to receive your money and valuables." Não senhor, não estou aqui para perder meu tempo; Estou pronto para receber seu dinheiro e objetos de valor. " Considerable money was given up. The searching gang came in (and they understood their calling.) Um considerável dinheiro foi abandonado. A quadrilha procuradora entrou (e eles entenderam o chamado deles). The money put in the brass buttons was lost. O dinheiro colocado nos botões de metal foi perdido. -
They tried the button with the jaw of a knife, and if the button did not mash, it was cut off, because there was something in it. Eles tentaram no botão com a mandíbula de uma faca e, se o botão não amassasse, era cortado, porque havia algo nele. They found considerable money, but some was so well secured that it was not found. Eles encontraram dinheiro considerável, mas alguns estavam tão bem seguros que não foram encontrados. It is needless to say that we never had returned to us any of the money we gave up. Isto é desnecessário dizer que nunca nos devolveram a parte do dinheiro que nós desistimos. -
October 19th. Rations today half a pound of bread and four ounces of beef. 19 de outubro. Rações de hoje meio quilo de pão e quatro pedaços de carne bovina. Our guards changed yesterday. Nossos guardas mudaram ontem. I think we now have a better set of fellows than those we had. Eu acho que agora temos um grupo de companheiros melhor do que aqueles que tínhamos. They are more anxious to trade with us. Eles estão mais ansiosos para negociar conosco. Greenbacks in great demand; seven Confederate dollars for one of Uncle Sam's. Dinheiro em grande demanda; sete dólares confederados por um dos tios Sam. -
21. Rations served out early this morning. 21. As rações servidas cedo esta manhã. I have forgotten to mention before that there are about six hundred prisoners in this room, divided into squads of twenty. Eu esqueci de mencionar antes que existem cerca de seiscentos prisioneiros nesta sala, divididos em esquadrões de vinte. One man draws the rations for the twenty and cuts it up. Um homem separa as rações para os vinte e corta. Each man has a number from one to twenty. Cada homem tem um número de um a vinte. The twenty rations are put out separately on the floor, and one turns his back and the sergeant points to a ration and says, "Who takes this ?" and the man with his back turned to the ration says- "one," "two," "five" or "ten," as the case may be, on up till the twenty are served. As vinte rações são colocadas separadamente no chão, e um vira as costas e o sargento aponta para uma ração e diz: "Quem leva isso?" e o homem de costas para a ração diz: "um", "dois", "cinco" ou "dez", conforme o caso, até os vinte serem servidos. This is done to prevent the sergeant from showing any favor to any particular one. Isso é feito para impedir que o sargento mostre qualquer favor a alguém em particular. -
22d. Rations the same as yesterday. 22. Rações o mesmo de ontem. The men despondent and anxious to get paroled or exchanged soon. Os homens estão desanimados e ansiosos para serem libertados ou trocados em breve. There is a great deal of trading going on here in the evenings. Há muitas negociações acontecendo aqui à noite. -
23d. Rations very small to-day; a mixture of corn meal and flour and only get about four ounces of that, and about three ounces of raw, half rotten bacon for the next twenty-four hours. 23d. Rações muito pouco hoje; uma mistura de amido de milho e farinha e apenas cerca de dez gramas disso e cerca de três gramas de bacon cru meio podre pelas próximas vinte e quatro horas. -
24. Rations about the same as yesterday. 24. Rações são iguais as de ontem. Great rumors of a parole this morning. Grandes rumores de liberdade condicional esta manhã. I wish they would hurry, as we are tired of this place and treatment. Eu gostaria que eles se apressassem, pois estamos cansados deste lugar e tratamento. -
25th. Half a loaf of corn bread and about a mouthful of beef. 25. Meio pedaço de pão de milho e um bocado de carne. The rebels say their men only get the same amount. Os rebeldes dizem que seus homens só recebem a mesma quantia. I hardly credit that, as they have an opportunity to get more. Eu mal acredito nisso, pois eles têm a oportunidade de obter mais. -
26th. Greenbacks in great demand this morning ; nine Confederate for one greenback, as they are called here. 26. Grana em grande demanda esta manhã; nove confederados por um dólar, como são chamados aqui. So you see Yankee money is considered the best by far right here in the hotbed of secession. Então, você vê que o dinheiro dos ianques é considerado melhor do que conviver no parlamento. -
27th. Prisoners busy making bone rings, tooth picks, chains, etc., and selling them to the guards. 27. Prisioneiros ocupados fazendo anéis de ossos, palitos de dente, correntes, etc., e vendendo-os para os guardas. And selling boots, shoes, shirts, blankets, and in fact anything in order to get something to eat. E vendendo botas, sapatos, camisas, cobertores e, de fato, qualquer coisa para conseguir algo para comer. Men are very hungry; many weak and sick with hunger. Homens estão com muita fome; muito fracos e doentes de fome. I wonder if our government knows how we are treated. Eu me pergunto se nosso governo sabe como somos tratados. I hardly think the rebel prisoners in the North are treated like we unfortunate beings. Eu dificilmente acho que os prisioneiros rebeldes do Norte sejam tratados como nós somos infelizes. -
28th, No change in our rations. 28, nenhuma mudança em nossas rações. We hardly get enough food to sustain life. Nós dificilmente conseguimos comida suficiente para sobrevivermos. We cannot live on this treatment long. Nós não podemos viver por muito tempo com este tratamento. Some of the prisoners snatch bread and sausage from the guards who want to trade. Alguns prisioneiros roubam pão e salsicha dos guardas que querem negociar. They snatch it in the dark and then run among the crowd, and of course the guards go in after them. Eles o pegam no escuro e depois correm entre a multidão, e é claro que os guardas vão atrás deles. We will do almost anything to get something to eat. Nós faremos quase tudo para conseguir algo para comer. Some of the poor fellows are in such a state of starvation that they are reduced to mere skeletons and cannot live very long. Alguns dos pobres companheiros estão em estado de fome que eles são reduzidos a meros esqueletos e não podem viver por muito tempo. -
29th. Rations about three-quarters of a pound of bread, no meat, but a bucketful of bean soup for each twenty men, about twenty beans to the bucket — nothing more than warm water. 29. Ração cerca de três quartos de migalhas de pão, sem carne, mas um balde de sopa de feijão para cada vinte homens, cerca de vinte conchas de feijões no balde - nada mais que água morna. It has the name of bean soup and that is all. Isto tem o nome de sopa de feijão e isso é tudo. Oh ! what stuff ! but we are glad to get almost anything to try to stop the cravings of hunger. Oh! que coisa! Mas estamos contentes por conseguir quase alguma coisa para tentar parar os desejos de fome. God help us ! If our friends in the North would see us and the pitiful condition we are in, it would bring tears to their eyes. Deus nos ajude ! Se nossos amigos do Norte nos vissem e as condições lamentáveis em que nós estamos, isso traria lágrimas aos olhos deles. Fathers, brothers and lovers doomed to a death of starvation. Pais, irmãos e amantes condenados à morte pela fome. Oh ! what a pity that so many brave fellows must die this way Oh! que pena que tantos fellows corajosos devam morrer assim. -
Better for us if they would take us out in an open space and place us before a battery of cannon and blew us to pieces, than have us dying this way by inches. Melhor para nós se eles nos levassem em um espaço aberto e nos colocassem diante de uma bateria de canhão e nos explodissem em pedaços, do que nos fazer morrer dessa maneira. Some one will have a tremendous account to settle at the last day. Alguém terá uma conta muito alta para pagar no último dia. To fall in battle is bad enough, but to be doomed to a hell of torture and misery is worse than a thousand deaths. Cair na batalha é ruim o suficiente, mas estar condenado a um inferno de tortura e miséria é pior do que mil mortes. -
30th. Rations the same as yesterday. 30. Rações sao as mesmas que ontem. The guards are more careful in trading, and it is dangerous to snatch any more from them. Os guardas estão mais cuidadosos nos negócios, e é perigoso arrancar mais deles. They swear they will shoot. Eles juram que eles vão atirar. Ten of our men were taken out to the hospital from here this morning. Dez dos nossos homens foram levados para o hospital daqui hoje de manhã. That is the last of them, poor fellows. Esse é o último deles, pobres companheiros. There were two of my regiment among them. Havia dois do meu regimento entre eles. We will never see them any more, as they are more dead than alive. Nós nunca mais os veremos, pois eles estão mais mortos que vivos. -
31st. Rations about half a pound of bread and about four ounces of beef to-day. 31. Rações cerca de meia libra de pão e cerca de quatro porção de carne hoje. These are the best rations we have received for over a week. Estas são as melhores rações que temos recebido há mais de uma semana. Men are very anxious to be exchanged so that we can get into our lines once more. Homens estão muito ansiosos para serem trocados, para que possamos entrar em nosso grupo mais uma vez. -
November 1. 1863. 1º de novembro de 1863. Some of the prisoners altering one dollar greenbacks into tens and succeed in passing them on the guards, who were furious when they discovered the fraud, but they have no redress as they are not allowed to trade with the prisoners. Alguns prisioneiros conseguiram transformam um dólar em vários dólares e dezenas deles conseguiram repassá-los aos guardas, que ficaram furiosos quando eles descobriram a fraude, mas eles não têm reparação pois eles não têm permissão para negociar com os prisioneiros. The guards content themselves by vowing vengeance. Os guardas se contentam jurando vingança
Learning English Broadcasts (use a limited vocabulary)
Radio Voice of America
News in the USA and world
1 - 2025-02-26
2 - 2025-02-25
3 - 2025-02-24
Researchers: South Korea’s Birth Rate Increase Last Year Unclear
In 2024, the number of babies born in South Korea increased for the first time in nine years. The change is welcome news for a country that is dealing with serious population problems.